Mesures tendant à donner la priorité à certains groupes, particulièrement les plus pauvres et les plus vulnérables, et à les cibler, notamment au moyen de programmes régionaux et sectoriels; | UN | إعطاء أولوية واستهداف جماعات محددة، ولا سيما أفقر المجموعات وأضعفها، عن طريق أمور منها البرامج الاقليمية والقطاعية؛ |
Il faudrait donc donner la priorité à une augmentation de la représentation des pays en développement selon le principe d'une répartition géographique équitable. | UN | وينبغي، إذن، إعطاء أولوية لزيادة تمثيل البلدان النامية وفقا لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
iv) accorder la priorité à la diversification de la production alimentaire; | UN | ' ٤ ' إعطاء أولوية لمسألة تنويع اﻹنتاج الغذائي؛ |
A cet égard il conviendrait d'accorder la priorité aux problèmes complexes auxquels est en proie la bande de Gaza. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إعطاء أولوية خاصة للمشاكل المعقدة التي تكتنف قطاع غزة. |
Les Ministres des pays membres de l'Union européenne ont fait savoir qu'ils étaient disposés à continuer d'accorder un rang de priorité élevé au renforcement des organismes d'intégration économique. | UN | وأعرب وزراء الاتحاد اﻷوروبي عن استعدادهم لمواصلة إعطاء أولوية عالية لتعزيز مؤسسات التكامل الاقتصادي. |
Selon le Bangladesh, il importe, lorsque sont prises des mesures correctives, d'accorder une priorité particulière aux pays africains touchés. | UN | وتؤيد بنغلاديش تمام التأييد ضرورة إعطاء أولوية خاصة للبلدان الافريقية المتضررة عند اتخاذ خطوات علاجية لهذه المشكلة. |
S'agissant de la réconciliation, il a été convenu de privilégier le soutien initial à la réforme foncière et à la démarginalisation de la jeunesse. | UN | وفيما يتعلق بالمصالحة، جرى الاتفاق على إعطاء أولوية للدعم الأوَّلي لإصلاح الأراضي وتمكين الشباب. |
Il a décidé de donner la priorité aux candidats originaires de pays qui versent des contributions, sans toutefois exclure systématiquement les nationaux des pays qui n'en versent pas. | UN | وتقرر إعطاء أولوية لمرشحي البلدان المساهمة، ولكن دون أن يجري بصورة منهجية استبعاد مرشحي البلدان غير المساهمة. |
Il importait également de donner la priorité aux grandes questions soulevées pendant la Conférence. | UN | وهناك حاجة كذلك إلى إعطاء أولوية للقضايا الرئيسية التي ظهرت في المؤتمر. |
Il convient de donner la priorité absolue à l'exercice du droit au développement, qui est un droit fondamental. | UN | ولذا، ينبغي إعطاء أولوية قصوى لإعمال الحق في التنمية كحق أساسي من حقوق الإنسان. |
Le Ministère de la sécurité publique est résolu à donner la priorité absolue à la protection des droits et intérêts légitimes des femmes et des enfants. | UN | وقد عقدت وزارة اﻷمن العام العزم على إعطاء أولوية قصوى لحماية الحقوق والمصالح المشروعة للمرأة والطفل. |
Il faut en outre accorder la priorité à l'instauration d'une paix et d'une sécurité durables pour pouvoir s'attaquer sérieusement à la reconstruction et au développement à long terme. | UN | وعلاوة على ذلك، إذا أريد التصدي بفاعلية للتعمير والتنمية على المدى الطويل فيجب إعطاء أولوية ﻹقرار السلم واﻷمن الدائمين. |
Nous nous réjouissons que le Secrétaire général reconnaisse les fondements moraux qui justifient la nécessité d'accorder la priorité aux plus vulnérables. | UN | ونرحب باعتراف الأمين العام بالأسس الأخلاقية التي تؤكد الحاجة إلى إعطاء أولوية في هذا الجهد للأكثر ضعفا. |
:: accorder la priorité à la recherche et à la formation touchant la biodiversité agricole. | UN | :: إعطاء أولوية عليا للبحوث والتدريب في مجال التنوع البيولوجي الزراعي. |
Une troisième stratégie du Gouvernement coréen a consisté à accorder la priorité à la promotion de l'investissement étranger direct et à la coopération internationale. | UN | واعتمدت الحكومة الكورية استراتيجية ثالثة تتمثل في إعطاء أولوية لدافع الاستثمار المباشر الأجنبي والتعاون الدولي. |
Le programme TrainForTrade a continué d'accorder un rang de priorité élevé au renforcement des ressources humaines en Afrique. | UN | وواصل برنامج التدريب من أجل التجارة إعطاء أولوية كبرى لتعزيز الموارد البشرية في أفريقيا. |
Il apparaît que le PNUD appuie un grand nombre d'interventions de très faible ampleur sans accorder un rang de priorité suffisant à leur application à une plus grande échelle en vue d'accroître leurs incidences ou d'assurer qu'elles puissent avoir une influence sur les responsables de l'élaboration des politiques. | UN | ويبدو أن البرنامج الإنمائي يقدم المساعدة لأعداد كبيرة من المبادرات الصغيرة دون إعطاء أولوية كافية لرفع مستوى هذه المبادرات لكي يكون لها أثر أوسع يضمن أن يحصل صانعو السياسات منها على معارف مفيدة. |
En outre, le Conseil a prié le Secrétaire général d'accorder un rang de priorité élevé au renforcement des programmes de coopération technique multilatéraux en matière de population, y compris, le cas échéant, en utilisant la coopération technique entre pays en développement. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد طلب المجلس إلى اﻷمين العام إعطاء أولوية عالية إلى تعزيز برامج التعاون التقني المتعدد اﻷطراف في ميدان السكان، بما في ذلك استخدام التعاون التقني في البلدان النامية وفيما بينها، حسب الضرورة. |
À cet égard, il convient d'accorder une priorité absolue au droit au développement, qui est un droit fondamental. | UN | وينبغي في هذا الصدد إعطاء أولوية قصوى للحق في التنمية الذي هو من أبسط حقوق الإنسان. |
Un autre objectif consiste à privilégier les problèmes de population car ils font partie intégrante du processus de développement socio-économique. | UN | وثمة هدف آخر يتمثل في السعي الى إعطاء أولوية أعلى للمسائل السكانية بوصفها جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية الاقتصادية الاجتماعية. |
Le mémorandum vise également à conférer un caractère prioritaire à la gestion des cas de violence à l'égard des femmes et des enfants. | UN | وإلى جانب ذلك ترمي، إلى إعطاء أولوية خاصة لمعالجة حالات العنف ضد المرأة والطفل. |
6. Prie le Secrétaire général de procéder en priorité à des études analytiques, particulièrement sur les tendances mondiales et les déterminants des flux d'investissements étrangers directs pour ce qui est notamment des sociétés transnationales, ainsi que sur l'incidence de ces flux, tendances et masses d'investissements sur tous les pays, notamment les pays en développement; | UN | ٦ - يطلب أيضا من اﻷمين العام إعطاء أولوية للدراسات التحليلية، بما في ذلك الدراسات المتعلقة بالاتجاهات العالمية لتدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر ومحددات تلك التدفقات، وصلتها بالشركات عبر الوطنية وغيرها، وأثر تلك الاتجاهات والتدفقات والسندات على جميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية؛ |
La Slovénie souscrit pleinement au point de vue du Haut Commissaire selon lequel il faudrait s'attacher en priorité à remédier à l'insécurité qui règne dans les camps de réfugiés de l'est du Zaïre. | UN | وإن بلدها متفق مع المفوض السامي على وجوب إعطاء أولوية عليا لتحسين حالة انعدام اﻷمن في مخيمات اللاجئين شرقي زائير. |
La Commission a souligné à ses cinquante et unième et cinquante-deuxième sessions la nécessité de donner un rang de priorité plus élevé au tourisme dans les travaux de la CESAP. | UN | وقد أكدت اللجنة في دورتيها الحادية والخمسين والثانية والخمسين ضرورة إعطاء أولوية أكبر للسياحة في أعمال اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ. |