Le Président dit que l'on a décidé d'accorder la priorité à cette question à la suite de représentations faites par des États et des organisations non gouvernementales. | UN | 107 - الرئيس: قال إنه قد تقرر إعطاء الأولوية إلى هذه المسألة بعد عروض قدمتها الدول والمنظمات غير الحكومية. |
Il convient d'accorder la priorité à l'intégrité judiciaire et à la coopération internationale sur la confiscation, le recouvrement et le renvoi des actifs et des produits du crime. | UN | ويجب أيضا إعطاء الأولوية إلى الاستقامة القضائية وإلى التعاون الدولي على مصادرة الأصول وعائدات الجريمة واستردادها وإرجاعها. |
Les pays devraient, dans leurs politiques macroéconomiques et sectorielles, accorder la priorité à l'accès à l'énergie, notamment pour l'agriculture et le développement rural. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية إلى الحصول على الطاقة، لأغراض منها الزراعة والتنمية الريفية، في السياسات العامة والقطاعية التي تضعها البلدان. |
Il faut donner la priorité au renforcement de ces flux d'informations et aux interventions ciblées à l'adresse des groupes les plus vulnérables et les plus marginalisés de la société dans son ensemble. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية إلى تعزيز هذه التدفقات والقيام بتدخلات هادفة تدعم أشد الفئات ضعفاً وتهميشاً داخل المجتمع عموماً. |
i) À donner la priorité au développement de technologies bioénergétiques n'utilisant pas de denrées alimentaires de base; | UN | `1` إعطاء الأولوية إلى تطوير تكنولوجيات الطاقة الأحيائية التي لا تستخدم الأغذية الأساسية؛ |
Étant donné que les personnes infectées par d'autres maladies sexuellement transmissibles, qui sont curables, sont plus vulnérables au VIH/sida, et compte tenu de la prévalence élevée de ces maladies parmi les jeunes, il convient d'accorder la priorité au dépistage, au diagnostic et au traitement de ces infections. | UN | ونظرا ﻹمكانية التعرض الكبيرة لﻹصابة بمرض اﻹيدز في أوساط اﻷفراد المصابين باﻷمراض التقليدية المنقولة جنسيا وتفشي هذه اﻷمراض على نطاق واسع في أوساط الشباب، ينبغي إعطاء اﻷولوية إلى الوقاية من هذه اﻷمراض والكشف عنها وتشخيصها وعلاجها. |
Un certain nombre de délégations ont suggéré par ailleurs que la priorité soit donnée aux activités de formation. | UN | وارتأى أيضا عدد من الوفود ضرورة إعطاء اﻷولوية إلى اﻷنشطة التدريبية. |
Ils devraient s'attacher en priorité à répondre aux besoins de ces groupes et, si nécessaire, adopter des mesures positives pour que cesse la discrimination dont ils sont l'objet et faire en sorte qu'ils aient accès à l'assainissement. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية إلى تلبية احتياجات هذه الفئات، وعند الاقتضاء، ينبغي اتخاذ تدابير إيجابية لتصحيح التمييز القائم وكفالة وصولها إلى الصرف الصحي. |
8. Un représentant, parlant au nom d'un groupe de pays, a estimé inquiétantes les conclusions du rapport relatives aux obstacles à la promotion des femmes au Secrétariat, faisant observer que les obstacles rencontrés en 1985 continuaient d'exister, et a prié instamment le Secrétaire général de donner la priorité à l'application des recommandations énoncées dans le rapport. | UN | ٨ - وأعرب ممثل، كان يتكلم باسم مجموعة بلدان، عن قلقه إزاء النتائج الواردة في التقرير بشأن العوائق التي تحول دون النهوض بالمرأة في اﻷمانة العامة، مشيرا إلى أن العقبات المواجهة في عام ١٩٨٥ لا تزال قائمة. وحث الممثل اﻷمين العام على إعطاء اﻷولوية إلى تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير. |
Il faudrait accorder la priorité à la mise en œuvre des divers plans, stratégies et déclarations, en mettant en particulier l'accent sur des résultats tangibles en matière de réduction de la pauvreté, de sécurité alimentaire et énergétique, de santé et de gestion durable de l'environnement et des ressources naturelles. | UN | ويجب إعطاء الأولوية إلى تنفيذ مختلف الاستراتيجيات والخطط والإعلانات مع التركيز بشدة على النتائج الملموسة في مجالات الحد من الفقر، وأمن الغذاء والطاقة، والصحة والبيئة المستدامة وإدارة الموارد الطبيعية. |
a) D'accorder la priorité à l'assainissement dans les stratégies de développement durable et les cadres réglementaires nationaux; | UN | (أ) إعطاء الأولوية إلى مرافق الصرف الصحي في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة وفي الأطر التنظيمية؛ |
Divers orateurs ont insisté sur le fait qu'il fallait accorder la priorité à l'Afrique en matière de construction d'infrastructures relatives au commerce, en augmentant de façon considérable l'aide au développement et en fournissant l'aide technique pertinente. | UN | وشدد عدد من المتكلمين على ضرورة إعطاء الأولوية إلى أفريقيا على صعيد بناء الهياكل الأساسية المتصلة بالتجارة، وذلك بزيادة حجم المساعدة الإنمائية زيادة كبيرة، إلى جانب توفير المساعدة التقنية في المجال التجاري. |
Si la prévention des effets des catastrophes est examinée par l'Assemblée tous les automnes, le Conseil a réussi à renforcer les messages politiques dans le domaine de la réduction des risques en demandant à l'Assemblée d'accorder la priorité à l'intégration de stratégies de réduction des risques de catastrophe dans les instruments légaux, politiques et de planification concernés. | UN | ورغم أن الجمعية تتدارس أيضا سنويا في فترة الخريف مسألة الحد من الكوارث، فقد استطاع المجلس أن يعزز رسائل السياسات المتعلقة بالحد من المخاطر، وذلك من خلال دعوة الجمعية إلى إعطاء الأولوية إلى دمج استراتيجيات الحد من مخاطر الكوارث في ما يتصل بذلك من الصكوك القانونية والصكوك المتعلقة بالسياسات والتخطيط. |
Dans ce cas, la logique est d'accorder la priorité à la sûreté qui a été rendue opposable la première (voir A/CN.9/631, recommandation 101, deuxième phrase). | UN | ومن المنطقي هنا إعطاء الأولوية إلى أول حق ضماني منهما يصبح نافذا بالسيطرة (انظر الجملة الثانية من التوصية 101 في الوثيقة A/CN.9/631). |
En vertu du paragraphe 5 de l'article 70, le Comité peut prier l'État partie d'accorder la priorité à certains aspects précis de ses observations finales. | UN | وتنص الفقرة 5 من المادة 70 على أنه " للجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف إعطاء الأولوية إلى جوانب تحددها في ملاحظاتها الختامية " . |
En raison du déséquilibre très préoccupant des échanges entre les pays en développement et les pays développés, il faut donner la priorité au processus de négociation commerciale. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية إلى عملية المفاوضات التجارية في ضوء الخلل التجاري المنذر بالخطر بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة. |
11. Certains participants estimaient qu'il fallait donner la priorité au financement de mesures d'adaptation utiles quoi qu'il en soit qui présente de multiples avantages pour le développement durable des pays. | UN | 11- وأشار بعض المشاركين إلى إعطاء الأولوية إلى تمويل تدابير تكيف " لا ندامة عليها " تقدم مزايا متعددة للتنمية المستدامة في البلد. |
Un certain nombre de délégations ont suggéré par ailleurs que la priorité soit donnée aux activités de formation. | UN | وارتأى أيضا عدد من الوفود ضرورة إعطاء اﻷولوية إلى اﻷنشطة التدريبية. |