ويكيبيديا

    "إعطاء الأولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • donner la priorité
        
    • continuer à accorder la priorité
        
    • priorité doit être accordée
        
    Elle demande instamment aux États Membres de donner la priorité à la question - aux plus hauts niveaux de définition des politiques et de leur application. UN وحثّت الدول الأعضاء على إعطاء الأولية لهذه المسألة في أعلى المستويات السياسة والتنفيذ.
    La tendance à donner la priorité à l'opinio juris aux dépens de la pratique des États dans certains domaines, comme celui du droit pénal international, met en péril l'unité du droit international. UN فالميل إلى إعطاء الأولية للاعتقاد بالإلزام على حساب ممارسة الدولة في بعض المجالات، مثل مجال القانون الجنائي الدولي، يعرض للخطر وحدة القانون الدولي.
    Pour mobiliser un ensemble plus vaste d'énergies en faveur de nouveaux mécanismes de financement, il conviendrait de continuer à donner la priorité à des programmes clairement définissables dotés d'un rayonnement important. UN ولحشد الدعم على نطاق أوسع لآليات التمويل الجديدة، ينبغي الاستمرار في إعطاء الأولية للبرامج الممكن تحديدها بوضوح والتي لها درجة عالية من الأهمية.
    3. Prie le PNUD de continuer à accorder la priorité aux recommandations figurant dans le Pacte mondial pour l'emploi, en collaboration avec l'Organisation internationale du Travail, et d'intégrer le Pacte dans ses activités opérationnelles lors de la mise en œuvre de son plan stratégique pour 2008-2013; UN 3 - يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إعطاء الأولية للتوصيات الواردة في الميثاق، بالتعاون مع منظمة العمل الدولية، وأن يُدرج الميثاق ضمن أنشطته الفنية عند تنفيذ خطته الاستراتيجية للفترة 2008-2013؛
    3. Prie le PNUD de continuer à accorder la priorité aux recommandations figurant dans le Pacte mondial pour l'emploi, en collaboration avec l'Organisation internationale du Travail, et d'intégrer le Pacte dans ses activités opérationnelles lors de la mise en œuvre de son plan stratégique pour 2008-2013; UN 3 - يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إعطاء الأولية للتوصيات الواردة في الميثاق، بالتعاون مع منظمة العمل الدولية، وأن يُدرج الميثاق ضمن أنشطته الفنية عند تنفيذ خطته الاستراتيجية للفترة 2008-2013؛
    Deuxièmement, priorité doit être accordée aux projets d'infrastructure, en particulier aux projets de communications et aux projets de création de bons réseaux routiers qui favoriseraient le développement dans tous ses aspects. Cela favorisera la stabilité et renforcera la paix et la sécurité en Afrique. UN ثانيا، إعطاء الأولية لمشاريع البنية الأساسية، خاصة المواصلات، وبناء شبكات الطرق الجيدة التي تُساعد على تحقيق التنمية الشاملة بكل أشكالها لخلق الاستقرار وتعزيز السلم والأمن بالقارة.
    Considérant les alternatives à l'emprisonnement prévues par les Règles de Tokyo et tenant compte des spécificités des sexes et de la nécessité subséquente de donner la priorité à l'application de mesures non privatives de liberté aux femmes qui ont affaire au système de justice pénale, UN وإذ تولي الاعتبار لبدائل السَّجن المنصوص عليها في قواعد طوكيو، وتأخذ في الاعتبار الخصوصيات الجنسانية للنساء اللاتي يمثلن أمام نظام العدالة الجنائية، وما يترتب على تلك الخصوصيات من حاجة إلى إعطاء الأولية لتطبيق التدابير غير الاحتجازية عليهن،
    Considérant les alternatives à l'emprisonnement prévues par les Règles de Tokyo et tenant compte des spécificités de chaque sexe et, partant, de la nécessité de donner la priorité à l'imposition de mesures non privatives de liberté aux femmes qui ont affaire au système de justice pénale, UN وإذ تولي الاعتبار لبدائل السَّجن المنصوص عليها في قواعد طوكيو، وإذ تأخذ في الاعتبار الخصائص المميزة للنساء اللواتي يقعن تحت طائلة نظام العدالة الجنائية وضرورة إعطاء الأولية لتطبيق التدابير غير الاحتجازية عليهن بسبب تلك الخصائص المميزة،
    Pendant que se met en place la Mission d'observation militaire de l'Union africaine en Somalie, j'invite instamment l'Union africaine à donner la priorité à la protection de l'enfance, en créant notamment à la Mission un mécanisme efficace de déontologie et de discipline axé sur la protection des enfants et des civils en Somalie. UN 82 - وبالنظر إلى انتشار قوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال في الوقت الراهن، أناشد بقوة الاتحاد الأفريقي ضمان إعطاء الأولية لحماية الأطفال، بما في ذلك إنشاء آلية فعالة لضمان حسن سلوك وانضباط أفراد تلك البعثة في ما يتعلق بحماية الأطفال والمدنيين داخل الصومال.
    Considérant les mesures de substitution à l'emprisonnement prévues par les Règles de Tokyo et tenant compte des spécificités des sexes et de la nécessité subséquente de donner la priorité à l'application de mesures non privatives de liberté aux femmes qui ont affaire au système de justice pénale, UN " وإذ تولي الاعتبار لبدائل السَّجن المنصوص عليها في قواعد طوكيو، وتأخذ في الاعتبار الخصوصيات الجنسانية للنساء اللاتي يمثلن أمام نظام العدالة الجنائية، وما يترتب على تلك الخصوصيات من حاجة إلى إعطاء الأولية لتطبيق التدابير غير الاحتجازية عليهن،
    Considérant les mesures de substitution à l'emprisonnement prévues par les Règles de Tokyo et tenant compte des spécificités des sexes et de la nécessité subséquente de donner la priorité à l'application de mesures non privatives de liberté aux femmes qui ont affaire au système de justice pénale, UN " وإذ تولي الاعتبار لبدائل السَّجن المنصوص عليها في قواعد طوكيو، وتأخذ في الاعتبار الخصوصيات الجنسانية للنساء اللاتي يمثلن أمام نظام العدالة الجنائية، وما يترتب على تلك الخصوصيات من حاجة إلى إعطاء الأولية لتطبيق التدابير غير الاحتجازية عليهن،
    Même si l'on cherche à revitaliser ces fonctions en inscrivant de nouvelles questions à son ordre du jour, le Comité peut entre temps donner la priorité aux sujets qui figurent à cet ordre du jour de puis plusieurs années et qui sont suffisamment soutenus, par exemple la question de l'assistance aux États tiers touchés par l'application des sanctions des Nations Unies, également à l'ordre du jour d'autres organes. UN وفي الوقت الذي تُبذل فيه جهود لتنشيط اللجنة الخاصة بإضافة بنود جديدة إلى جدول أعمالها، بإمكان اللجنة إعطاء الأولية للبنود التي ظلت على جدول أعمالها لعدة سنوات والتي تحظى بما يكفي من التأييد، مثل مسألة تقديم المساعدة إلى الدول الأخرى المتضررة من تطبيق جزاءات الأمم المتحدة، وهو بند نظرت فيه أيضا هيئات أخرى تابعة للأمم المتحدة.
    3. Prie le PNUD de continuer à accorder la priorité aux recommandations figurant dans le Pacte mondial pour l'emploi, en collaboration avec l'Organisation internationale du Travail, et d'intégrer le Pacte dans ses activités opérationnelles lors de la mise en œuvre de son plan stratégique pour 2008-2013; UN 3 - يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إعطاء الأولية للتوصيات الواردة في الميثاق، بالتعاون مع منظمة العمل الدولية، وأن يُدرج الميثاق ضمن أنشطته الفنية عند تنفيذ خطته الاستراتيجية للفترة 2008-2013؛
    Si la priorité doit être accordée aux États qui ont le plus besoin d'aide, et en particulier les pays les moins avancés et les pays en développement sans littoral, les pays à revenu intermédiaire ont également besoin d'une aide au développement car ils ont leurs problèmes propres. UN 36 - وزاد على ذلك قوله إنه في حين ينبغي إعطاء الأولية للدول الأشد احتياجا، لا سيما أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية، فإن البلدان متوسطة الدخل تحتاج أيضا للمساعدة الإنمائية لأنها تواجه تحدياتها الخاصة بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد