La législation en vigueur garantit toutes les conditions permettant la création de médias indépendants. | UN | فبموجب القانون المعمول به حالياً، جميع الظروف مكفولة لإنشاء وسائل إعلام مستقلة. |
Selon les informations dont le Comité dispose, le Gouvernement et le parti au pouvoir disposeraient d'un monopole sur les médias de tout type, et il n'existerait pas de médias indépendants. | UN | ووفقاً للمعلومات التي تلقتها اللجنة، تحتكر الحكومة والحزب الحاكم جميع فئات وسائط الإعلام، ولا توجد وسائط إعلام مستقلة. |
Ces droits s'exercent grâce à l'existence de médias indépendants, d'une société civile dynamique et de syndicats indépendants. | UN | وتمارَس تلك الحريات عبر وجود وسائل إعلام مستقلة ومجتمع مدني ينبض بالحياة ونقابات مستقلة. |
iii) Création de médias indépendants et autofinancés accessibles à tous les secteurs de la société | UN | ' 3` إتاحة وسائط إعلام مستقلة ذاتية التمويل لجميع قطاعات المجتمع |
Au Kosovo, les deux organismes s'efforcent ensemble d'associer les jeunes à la promotion d'une culture de paix, d'organiser des consultations pour l'élaboration des rapports sur l'alerte avancée du PNUD, ainsi que de défendre l'idée d'organes de presse indépendants. | UN | وفي كوسوفو، شمل نطاق التعاون الجهود المبذولة لتعبئة الشباب من أجل الترويج لثقافة السلام والتشاور بشأن إعداد تقارير البرنامج الإنمائي عن الإنذار المبكر، وامتـد إلى القيام بجهد مشترك يهدف إلى الترويج لقيام وسائل إعلام مستقلة. |
Accès à l'information. Dans au moins 35 pays des cinq régions, le PNUD a aidé à développer les capacités et à renforcer les politiques et les pratiques favorisant l'indépendance des médias et permettant aux citoyens d'obtenir l'information dont ils ont besoin pour participer au processus de gouvernance. | UN | 19 - فرص الحصول على المعلومات - ساعدت مشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في 35 بلدا على الأقل بجميع المناطق الخمس في بناء القدرات وزيادة تعزيز السياسات والممارسات في مجال دعم إيجاد وسائل إعلام مستقلة وتوفير فرص الحصول على معلومات عن مدى مشاركة المواطنين في عملية الإدارة. |
iii) Création de médias indépendants et autofinancés accessibles à tous les secteurs de la société | UN | ' 3` إتاحة وسائط إعلام مستقلة ذاتية التمويل لجميع قطاعات المجتمع |
La Mission appuiera l'émergence de médias indépendants et surveillera le respect des normes internationales dans ce domaine. | UN | وستدعم البعثة قيام وسائط إعلام مستقلة وسترصد الامتثال لمعايير وسائط الإعلام الدولية. |
d'action iv) Progrès vers le développement de médias indépendants et responsables | UN | ' 4` إحراز تقدم نحو استحداث وسائط إعلام مستقلة ومسؤولة |
:: Études et rapports sur les progrès de la restructuration et le rôle de médias indépendants dans la période suivant le règlement | UN | :: ورقات وتقارير بشأن التقدم المتعلق بإعادة هيكلة وسائط إعلام مستقلة ودورها في مرحلة ما بعد التسوية |
Là encore, le débat public favorisé par un large éventail de médias indépendants et critiques remplit une fonction importante. | UN | وتبرز هنا أيضاً أهمية الخطاب العام الذي ييسره وجود بيئة مواتية تزخر بوسائط إعلام مستقلة وناقدة. |
Ils sont souvent accusés et emprisonnés à tort et reçoivent des amendes injustifiées visant à limiter les activités des journalistes et médias indépendants. | UN | وغالباً ما كانت تُلفَّق لهم التهم ويُسجَنون ويُغرَّمون قصد تقييد أنشطتهم كصحفيين مستقلين ووسائط إعلام مستقلة. |
La liberté d'expression est garantie, la censure interdite, et des médias indépendants, qui sont en grande partie entre des mains privées, existent maintenant. | UN | وحرية التعبير مكفولة، والرقابة محظورة، وتوجد وسائل إعلام مستقلة في ملكية خاصة في معظمها. |
L'APD n'est jamais utilisée plus efficacement que dans les pays où le secteur du commerce et la société civile étaient dynamiques et les médias indépendants. | UN | وتكون المساعدة الإنمائية الرسمية فعالة عندما تكون مصحوبة بقطاع نشط للأعمال التجارية ومجتمع مدني ووسائط إعلام مستقلة. |
La situation économique et le manque de capitaux locaux et d'investissements étrangers sont aussi un obstacle à la mise en place progressive de médias indépendants. | UN | وتشكل الحالة الاقتصادية والافتقار الى رأس المال المحلي والاستثمار الاجنبي أيضا عوائق أمام النشوء التدريجي لوسائل إعلام مستقلة. |
Ils ont déclaré à nouveau qu'ils s'engageaient à sauvegarder la liberté d'expression, droit fondamental de l'homme, et ont souligné que des médias indépendants étaient indispensables à une société libre et ouverte. | UN | وأكدوا مجددا التزامهم بضمان حرية التعبير، وهي من حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وأكدوا على ضرورة إقامة وسائط إعلام مستقلة من أجل خلق مجتمع حر ومفتوح. |
Avec la mondialisation croissante de la communication, des médias indépendants et objectifs sont nécessaires à tous les niveaux pour sensibiliser le public et définir les valeurs partagées en matière d'environnement dans une société planétaire. | UN | ومع نمو العولمة في مجال الاتصالات أصبحت الحاجة ماسة لوجود وسائل إعلام مستقلة وموضوعية على جميع المستويات تسهم في تعزيز التوعية وتطوير قيم بيئية مشتركة في المجتمع العالمي. |
L'orateur indique qu'il pourrait fournir des rapports établis par des médias indépendants allant dans le sens de ses propos et souhaite savoir si le représentant de l'Éthiopie pourrait en faire de même. | UN | إذ يمكنه تقديم تقارير وسائط إعلام مستقلة تؤكد موقفه. وقال إنه يود أن يعرف ما إذا كان ممثل إثيوبيا يستطيع القيام بنفس الشيء. |
353. La délégation a déclaré que la législation nationale prévoyait les garanties nécessaires à la création de médias indépendants et a cité plusieurs mesures prises pour garantir la liberté des médias. | UN | 353- وأكد الوفد أن التشريع الوطني ينص على الضمانات اللازمة لإنشاء وسائط إعلام مستقلة وأشار إلى تدابير عدة اتخذتها السلطات من أجل ضمان حرية الإعلام. |
122.165 Autoriser la création d'organes de presse indépendants (Autriche); | UN | 122-165- السماح بإنشاء وسائط إعلام مستقلة (النمسا)؛ |