En outre, il invite instamment l'État partie à étudier la possibilité de retirer sa déclaration sur le paragraphe 1 de l'article 8 du Pacte. | UN | كما تحث اللجنة بشدة الدولة الطرف على التفكير في سحب إعلانها بشأن الفقرة 1 من المادة 8 من العهد. |
En outre, il invite instamment l'État partie à étudier la possibilité de retirer sa déclaration sur le paragraphe 1 de l'article 8 du Pacte. | UN | كما تحث اللجنة بشدة الدولة الطرف على التفكير في سحب إعلانها بشأن الفقرة 1 من المادة 8 من العهد. |
Le Gouvernement s'emploie aussi à retirer sa déclaration sur le paragraphe 1 de l'article 9 de la Convention. | UN | والعمل جار على سحب إعلانها بشأن الفقرة 1 من المادة 9. |
Le Comité encourage l'État partie à achever la réforme constitutionnelle et à envisager dans ce contexte de retirer au moment opportun sa déclaration concernant la Convention. | UN | 12 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إنجاز التعديل الدستوري والنظر، في هذا الإطار، في سحب إعلانها بشأن الاتفاقية في الوقت المناسب. |
Le Paraguay a appuyé sans réserve les décisions du Groupe de Rio, notamment sa Déclaration relative à la levée de l'embargo imposé à Cuba. | UN | وتمنح باراغواي تأييدها اﻷكمل لقرارات مجموعة ريو، بما في ذلك إعلانها بشأن رفع الحصار المفروض ضد كوبا. |
Il engage le Gouvernement à retirer la déclaration faite au sujet du paragraphe 2 de l'article 16 de la Convention. | UN | وتحث اللجنة الحكومة على سحب إعلانها بشأن المادة 16 من الاتفاقية. |
Comme le projet de loi continue à être discuté, elle se demande s'il serait encore possible d'envisager d'y insérer la définition que donne l'ONU de la violence domestique dans sa déclaration sur l'élimination de la violence contre les femmes. | UN | ولما كان مشروع القانون لا يزال في مرحلة المناقشة، فإنها تتساءل ما إذا كان لا يزال بالإمكان بحث إدراج تعريف الأمم المتحدة للعنف المنزلي في المشروع على نحو ما ورد في إعلانها بشأن القضاء على العنف ضد المرأة. |
À cet effet, il renvoie l'État partie à sa déclaration sur la pauvreté et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels (E/C.12/2001/10). | UN | وفي هذا الصدد، تحيل اللجنة الدولة الطرف إلى إعلانها بشأن الفقر والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (E/C.12/2001/10). |
À cet égard, le Comité invite l'État partie à se reporter à sa déclaration sur la pauvreté et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels (2001). | UN | وتحيل اللجنة الدولة الطرف، في هذا الصدد، إلى إعلانها بشأن الفقر والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (2001). |
À cet égard, il renvoie l'État partie à sa déclaration sur la pauvreté et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels (E/C.12/2001/10). | UN | وفي هذا الصدد، تلفت اللجنة نظر الدولة الطرف إلى إعلانها بشأن الفقر والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (E/C.12/2001/10). |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a invité instamment la Chine à étudier la possibilité de retirer sa déclaration sur le paragraphe 1 de l'article 8 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وحثت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الصين بقوة على النظر في سحب إعلانها بشأن الفقرة 1 من المادة 8 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(20). |
À cet égard, le Comité renvoie l'État partie à sa déclaration sur < < La pauvreté et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels > > (E/C.12/2001/10). | UN | وفي هذا الصدد، تحيل اللجنة الدولة الطرف إلى إعلانها بشأن " الفقر والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية " (E/C.12/2001/10). |
457. À sa soixanteseptième session, le Comité a adopté une décision concernant le suivi de sa déclaration sur la prévention du génocide, dans laquelle il a défini des indicateurs de manifestations systématiques et massives de discrimination raciale (voir chap. II). | UN | 457- وأصدرت اللجنة، في دورتها السابعة والستين، قراراً بخصوص متابعة إعلانها بشأن منع الإبادة الجماعية، حددت فيه مؤشرات أنماط التمييز العنصر الجماعية والمنتظمة (انظر الفصل الثاني). |
À cet effet, il renvoie l'État partie à sa déclaration sur la pauvreté et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels (E/C.12/2001/10). | UN | وتحيل اللجنة الدولة الطرف، في هذا الصدد، إلى إعلانها بشأن الفقر والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (E/C.12/2001/10). |
À cet égard, il renvoie l'État partie à sa déclaration sur la pauvreté et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels (E/C.12/2001/10). | UN | وفي هذا الصدد، تلفت اللجنة نظر الدولة الطرف إلى إعلانها بشأن الفقر والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (E/C.12/2001/10). |
À cet effet, il renvoie l'État partie à sa déclaration sur la pauvreté et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels (E/C.12/2001/10). | UN | وتحيل اللجنة الدولة الطرف، في هذا الصدد، إلى إعلانها بشأن الفقر والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (E/C.12/2001/10). |
Le Comité félicite l'État partie d'avoir retiré sa déclaration concernant le paragraphe 1 de l'article 9 de la Convention en janvier 2008 comme suite à la révision de la loi relative à la nationalité turque. | UN | 4 - تثني اللجنة على الدولة الطرف لسحب إعلانها بشأن الفقرة 1 من المادة 9 من الاتفاقية في كانون الثاني/يناير 2008 بعد التعديلات التي أدخلت على قانون الجنسية التركية. |
36. L'État partie devrait envisager de retirer sa déclaration concernant l'article 3 de la Convention afin de permettre l'application directe de cette disposition devant les tribunaux et autorités de la République fédérale et des Länder. | UN | 36- وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في سحب إعلانها بشأن المادة 3 من الاتفاقية بهدف السماح بالتطبيق المباشر للمادة 3 من الاتفاقية أمام المحاكم والسلطات على مستويي الاتحاد والولايات. |
Il l'invite en outre à envisager de retirer sa déclaration concernant l'article 16 de la Convention et lui recommande de veiller à ce que, dans la pratique, l'obligation de non-refoulement soit appliquée conformément aux normes établies dans ladite disposition et de la manière la plus favorable à la protection contre les disparitions forcées. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف كذلك إلى النظر في سحب إعلانها بشأن المادة 16 من الاتفاقية، وتوصي بأن تكفل الدولة الطرف التنفيذ العملي للالتزام بعدم الإعادة القسرية، على نحو يتسق مع المعايير المنصوص عليها في الحكم المذكور، وأن يكون أهم السبل المؤدية إلى الحماية من الاختفاء القسري. |
Au niveau international, suite à sa Déclaration de principes tripartite de 1977 sur les entreprises multinationales et la politique sociale, l'Organisation internationale du Travail a adopté en 1998 sa Déclaration relative aux principes et droits fondamentaux au travail. | UN | وعلى الصعيد الدولي، بالإضافة إلى إعلان المبادئ الثلاثي بشأن المنشآت متعددة الجنسية والسياسة الاجتماعية لعام 1977 الصادر عن منظمة العمل الدولية، اعتمدت المنظمة في عام 1998 إعلانها بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل. |
Le Comité est en outre préoccupé par le fait que, selon les informations fournies par la délégation, l'État partie n'envisage pas de retirer sa Déclaration relative à l'article premier de la Convention, étant donné que la législation est en cours de révision en vue d'être harmonisée avec la Convention. | UN | كما ينتاب اللجنة قلق إزاء المعلومات التي قدمها الوفد والتي تشير إلى أن الدولة الطرف لا تفكر في سحب إعلانها بشأن المادة 1 من الاتفاقية بالنظر إلى المراجعة الجارية لقوانينها بغية مواءمتها مع أحكام الاتفاقية. |
Il engage le Gouvernement à retirer la déclaration faite au sujet du paragraphe 2 de l'article 16 de la Convention. | UN | وتحث اللجنة الحكومة على سحب إعلانها بشأن المادة 16 (2) من الاتفاقية. |