ويكيبيديا

    "إعلان أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une déclaration ou
        
    • déclarer ou
        
    • la déclaration ou
        
    Les énumérations de ce type pourraient aussi être examinées à l'occasion d'un débat sur une déclaration ou une résolution distincte figurant en annexe au projet de traité, mais pas dans le texte même du traité. UN ويمكن أيضا إيراد مثل ذلك السرد في مناقشة بشأن إعلان أو قرار مستقل يرفق به مشروع المعاهدة، وليس في صلب المعاهدة نفسها.
    L'article devrait préciser qu'un acte unilatéral d'un État pouvait prendre la forme d'une déclaration ou toute autre forme acceptable, orale ou écrite. UN وينبغي أن توضح المادة إمكانية أن يتخذ الفعل الانفرادي شكل إعلان أو أي شكل آخر يحوز القبول، سواء كان شفويا أو كتابيا.
    De plus, nul ne s'accordait sur la question de savoir si la Conférence devait aboutir à une déclaration ou à une convention. UN وكان هناك انقسام عميق بشأن ما اذا كان ينبغي اختتام المؤتمر بإصدار إعلان أو اتفاقية.
    Les ministres participant à la session devraient adopter une déclaration ou une résolution, a déclaré un autre intervenant. UN وقال مشارك آخر إنه يتعين على الوزراء الذين يحضرون الدورة اعتماد إعلان أو قرار.
    Les rôles respectifs des deux responsables désignés en Érythrée, par exemple, devaient être définis plus clairement car l'audit a révélé que cela suscitait la confusion concernant le pouvoir de déclarer ou de réviser les phases de sécurité dans le pays. UN وكان يلزم توضيح أدوار كل من المسؤولين المكلفين بالأمن في إريتريا، مثلا، إذ تبين من المراجعة أن عدم توضيح هذه الأدوار كان يسبب التباسا في تحديد سلطة إعلان أو تعديل المراحل الأمنية في ذلك البلد.
    Les ministres participant à la session devraient adopter une déclaration ou une résolution, a déclaré un autre intervenant. UN وقال مشارك آخر إنه يتعين على الوزراء الذين يحضرون الدورة اعتماد إعلان أو قرار.
    L'élaboration par la CDI d'une déclaration, ou d'une déclaration de principes, contribuerait à éliminer la confusion qui règne à cet égard et irait dans le sens des efforts déployés pour mener à terme l'élaboration d'une convention. UN وسيسهم قيام لجنة القانون الدولي بصياغة إعلان أو إعلان بمبادئ إزالة الغموض الذي يسود في هذا الصدد وسيندرج ضمن الجهود المبذولة ﻹنهاء صياغة الاتفاقية.
    Que le projet d'articles devienne une déclaration ou une convention, voire une étude faisant autorité, le produit final devrait être un instrument sur lequel les États comptent et auquel les tribunaux se réfèrent. UN والناتج النهائي ينبغي أن يكون شيئا تعتمد عليه الدول وتستند إليه المحاكم سواء انتهت مشاريع المواد في صورة إعلان أو اتفاقية، أو حتى دراسة للسلطات.
    Celles-ci auront plus d'influence sur le droit international si elles prennent la forme d'une déclaration ou d'un autre document approuvé que si elles figuraient dans un traité non ratifié et peut-être controversé. UN فسيكون لهذه العناصر إذا اتخذت شكل إعلان أو غيره من البيانات المتفق عليها أثر على القانون الدولي يفوق الأثر الذي سيكون لها لو أدرجت في معاهدة خلافية محتملة لن يتم التصديق عليها.
    I. exiger un test, un examen, un avis d'expert, une décision, un certificat, une déclaration ou toute autre procédure concernant la stérilisation ou l'état de grossesse; UN أولاً- اشتراط إجراء اختبار أو فحص أو مشورة خبير أو شهادة أو إعلان أو أي إجراءات أخرى فيما يتعلق بالتعقيم أو الحالة بالنسبة للحمل؛
    Les États qui ont des difficultés avec des aspects particuliers d’un texte auront tendance à préférer une forme autre que celle d’une convention, mais il ne faudrait pas que le fait d’opter pour une déclaration ou une résolution fasse oublier les insuffisances que peut présenter le texte. UN والدول التي لم تعجبها جوانب معينة من النص ستميل لتأييد الشكل غير الاتفاقي، ولكن ينبغي ألا يصرف خيار اعتماد إعلان أو اتخاذ قرار الانتباه عن نص غير مرض.
    Il est essentiel de prendre des mesures concrètes afin de codifier la responsabilité des États, ce qui aura des effets plus durables et favorables que l'adoption d'une déclaration ou d'une résolution. UN ومن الأهمية بمكان أن تتخذ خطوات محددة لتدوين مسؤولية الدول، وستكون لذلك آثار أبقى وأكثر نفعا مما يمكن أن يحققه إصدار إعلان أو قرار.
    Lorsqu'une personne acquiert la nationalité danoise après avoir déposé une déclaration ou en vertu d'une loi parlementaire, l'acquisition de la nationalité danoise s'étend aux enfants, y compris aux enfants adoptés, de la personne concernée, sauf indication contraire. UN عندما يكتسـب شخص الجنسية الدانمركية عن طريق تقديم إعلان أو عن طريق قانون برلماني، تتضمن الجنسية الدانمركية لطفل الشخص المعني، بما في ذلك الطفل المتبنـَّـى، إلا إذا نص على غير ذلك صراحـة.
    b) L'établissement doit faire l'objet d'une déclaration ou d'une information obligatoire. UN (ب) ينبغي أن يبيَّن مقر العمل في إعلان أو أن يكون تقديم المعلومات عنه إلزاميا.
    Au sujet de la nécessité d'un instrument international, elle a suggéré l'adoption de directives plutôt que d'une déclaration ou d'une convention, car c'était une méthode plus facile et plus efficace à court terme. UN وفيما يتعلق بالحاجة إلى وضع صك دولي، اقترحت أن يكون في شكل مبادئ توجيهية بدلاً من إعلان أو اتفاقية، لأن اعتمادها أسهل كما أنها أكثر فعالية في الأجل القصير.
    28. Le document ci-joint contient des éléments qui pourraient être utilisés pour élaborer une déclaration ou une intervention ministérielle. UN 28 - وتتضمن الوثيقة المرفقة عناصر يمكن أن تستخدم لوضع إعلان أو بيان وزاري.
    Les notions et principes susvisés seraient plus pertinents, de notre point de vue, dans une déclaration ou une résolution distincte annexée au projet de traité que dans le texte même du traité. UN ونرى أن من الأنسب إيراد مثل هذه المفاهيم والمبادئ في إعلان أو قرار مستقل يرفق به مشروع المعاهدة، وليس في صلب المعاهدة نفسها.
    Ceci dit, s'il y a violation d'un droit quelconque ou d'une déclaration ou garantie constitutionnelle, c'est la Cour suprême de la nation qui exerce le contrôle judiciaire du caractère constitutionnel et l'emporte sur tous les autres pouvoirs de l'Etat, non pas en tant que Cour de cassation mais en vertu du recours extraordinaire prévu par l'article 14 de la loi fédérale No 48. UN ومع ذلك، لو انتُهك حق أو إعلان أو ضمان دستوري، فإن محكمة العدل العليا الوطنية التي تتولى الرقابة القضائية على دستورية القوانين وعلى جميع السلطات اﻷخرى للدولة، هي التي تتدخل لا كمحكمة إعــادة نظر، وإنما من خلال اجراء الاستئناف الخاص المنصوص عليه في المادة ٤١ من القانون الفيدرالي رقم ٨٤.
    37. La majorité des Etats considérés autorisent une personne concernée ou intéressée à entamer une procédure en vue d'une déclaration ou d'une présomption de décès ou d'absence. UN ٧٣- وأغلبية الدول التي يشملها المسح تجيز ﻷي طرف معني أو يهمه اﻷمر بدء الاجراءات التي تؤدي إلى إعلان أو افتراض الوفاة أو الغياب.
    En ce qui concerne la forme que devraient revêtir les projets d’articles, la délégation grecque est favorable à une convention internationale, par opposition à une déclaration ou à des directives. UN ٢٩ - وبالنسبة للشكل الذي ينبغي أن تتخذه مشاريع المواد، فإن وفدها يفضل أن يكون على شكل اتفاقية دولية بدلا من إعلان أو مبادئ توجيهية.
    Dans l'attente de l'entrée en vigueur d'un tel traité, nous engageons instamment tous les États concernés à déclarer ou réaffirmer un moratoire sur la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires et autres dispositifs explosifs nucléaires et à prendre toutes les mesures de transparence voulues concernant la production et les stocks. UN 12 - وإلى أن تدخل هذه المعاهدة حيز النفاذ، ندعو جميع الدول المعنية إلى إعلان أو التأكيد من جديد على وقف اختياري لإنتاج مواد انشطارية للأسلحة النووية وغير ذلك من أجهزة التفجير النووي، وإلى اتخاذ تدابير لتحقيق الشفافية فيما يتصل بالإنتاج والمخزونات.
    La délégation saoudienne souhaite exprimer des réserves sur toute partie de la déclaration ou du Programme d'action du Sommet qui ne serait pas conforme ou n'obéirait pas à la loi islamique (charia) ou aux valeurs et traditions saoudiennes ou irait à leur encontre. UN " يود وفد المملكة العربية السعودية أن يعرب عن تحفظاته على أي جزء من إعلان أو برنامج عمل مؤتمر القمة لا يتفق أو لا يتمشى أو يعارض الشريعة الاسلامية أو قيمنا وتقاليدنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد