De fait, une réunion annuelle ne permettrait probablement pas de rendre opérationnel le cadre visé par la Déclaration d'Oslo. | UN | فليس من المرجح أن اجتماعاً سنوياً واحداً سوف يتيح تفعيل الإطار المشار إليه في إعلان أوسلو. |
Cette conférence a fait la synthèse des propositions qui s'étaient dégagées lors des conférences régionales dans un plan d'action visant à améliorer la coopération entre le HCR et les organisations non gouvernementales, plan qui, avec la Déclaration d'Oslo, a été adopté lors de cette conférence. | UN | وقام هذا الاجتماع بتجميع المقترحات التي برزت عن المؤتمرات اﻹقليمية في خطة عمل من أجل تحسين التعاون بين المفوضية والمنظمات غير الحكومية اعتمدها اﻹجتماع، باﻹضافة إلى إعلان أوسلو. |
La Conférence a fait la synthèse des propositions issues des réunions préparatoires régionales dans un plan d'action visant à améliorer la collaboration entre le HCR et les ONG, qu'elle a adopté en même temps que la Déclaration d'Oslo. | UN | وقد استخلص هذا المؤتمر من الاقتراحات التي انتهت إليها المؤتمرات الاقليمية خطة عمل من أجل زيادة التعاون بين المفوضية والمنظمات غير الحكومية. واعتمد المؤتمر هذه الخطة إضافة إلى إعلان أوسلو. |
Le processus amorcé par la Déclaration d'Oslo en vue de créer un instrument juridique contraignant tendant à interdire les munitions à dispersion dès la fin de 2008 mérite d'être appuyé. | UN | وأسفرت العملية التي أطلقها إعلان أوسلو والتي تستحق الدعم عن وضع صك ملزم قانونا لحظر الذخائر العنقودية بحلول نهاية عام 2008. |
C'est dans cet esprit que nous avons signé la Déclaration d'Oslo sur les armes à sous-munitions et appuyé l'incorporation de cette question à la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination (CCAC). | UN | ومن هذا المنطلق وقعنا على إعلان أوسلو بشأن الذخائر العنقودية وأيدنا إدراج هذه المسألة في اتفاقيه حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر. |
Permettezmoi d'ajouter que, dans le domaine du désarmement humanitaire, l'Italie a été l'un des premiers États à souscrire, le mois dernier, à la Déclaration d'Oslo visant à interdire toute une catégorie de munitions en grappe. | UN | واسمحوا لي بأن أضيف أن إيطاليا، في مجال نزع السلاح لأغراض إنسانية، كانت من بين أُولى الدول التي أيدت في الشهر الماضي إعلان أوسلو الرامي إلى حظر فئة بأكملها من الذخائر العنقودية. |
En 1997, la Conférence d’Amsterdam sur le travail des enfants a publié une déclaration sur les formes les plus intolérables de travail des enfants et, la même année, la Conférence internationale sur le travail des enfants a publié à son tour la Déclaration d’Oslo portant sur les mesures pratiques à mettre en place pour éliminer le travail des enfants. | UN | وفي عام ١٩٩٧، أصدر مؤتمر امستردام لعمل اﻷطفال إعلان امستردام الذي تناول أشد اﻷشكال عمل اﻷطفال قسوة، من حيث أن المؤتمر الدولي المعني بعمل اﻷطفال أصدر، في العام نفسه، إعلان أوسلو الذي تناول مسألة اتخاذ إجراءات عملية للقضاء على عمل اﻷطفال. |
Conformément aux recommandations de la Déclaration d'Oslo sur le processus PARinAC, le HCR continuera de veiller tout spécialement à ce que les ONG et d'autres partenaires puissent bénéficier de ces programmes de formation aux situations d'urgence. | UN | ووفقاً لتوصيات إعلان أوسلو الصادر عن " الشراكة في العمل " ، ستواصل المفوضية إيلاء اهتمام خاص لضمان إشراك المنظمات غير الحكومية وغيرها من الشركاء في برامج التدريب على الاستجابة لحالات الطوارئ. |
8. Le Gouvernement norvégien a communiqué des informations relatives au plan stratégique national pour la prévention du VIH et des maladies sexuellement transmissibles (MST) ainsi qu'à la Déclaration d'Oslo sur la santé, la dignité et les droits de l'homme de juin 2003. | UN | 8- وقدمت حكومة النرويج معلومات عن خطة البلد الاستراتيجية للوقاية من فيروس نقص المناعة البشري والأمراض المنقولة جنسيا وعن إعلان أوسلو بشأن الصحة والكرامة وحقوق الإنسان الصادر في حزيران/يونيه 2003. |
Nous soulignons aussi la nécessité d'appuyer d'autres initiatives internationales dans le domaine de la santé mondiale, comme la Déclaration d'Oslo qui a suivi l'initiative de septembre 2006 sur la santé mondiale et la politique étrangère. | UN | ونؤكد كذلك الحاجة إلى تأييد المبادرات الدولية الأخرى في مجال الصحة العالمية، مثل إعلان أوسلو الصادر عقب مبادرة سبتمبر/أيلول 2006 بشأن الصحة العالمية والسياسة الخارجية. |
En février 2007, le Canada s'est associé volontiers à 44 autres pays pour présenter la Déclaration d'Oslo sur les sous-munitions, une déclaration aujourd'hui appuyée par plus de 80 pays, y compris de nombreux pays producteurs et des pays touchés par les sous-munitions. | UN | وفي شباط/فبراير 2007، كان من دواعي سرور كندا أنها شاركت 45 بلدا آخر في إصدار إعلان أوسلو بشأن الذخائر العنقودية، الذي يؤيده الآن أكثر من 80 بلدا، بما في ذلك العديد من الدول المنتجة للذخائر العنقودية والدول المتضررة منها. |
En particulier, le processus international lancé par la Déclaration d'Oslo a permis à un grand nombre d'États, d'organismes des Nations Unies et d'organisations non gouvernementales d'entamer un processus visant à parvenir à une nouvelle convention sur les munitions à dispersion d'ici à la fin de 2008. | UN | وعلى نحو خاص، أشركت العملية الدولية التي أطلقها إعلان أوسلو عددا كبيرا من الدول، ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، في عملية أُعدَّت من أجل التوصل إلى اتفاقية جديدة بشأن الذخائر العنقودية، قبل نهاية عام 2008. |
la Déclaration d'Oslo, en février dernier, a établi des paramètres concrets, mesurables et opportuns pour établir une nouvelle convention d'ici à la fin de 2008, qui traitera des conséquences humanitaires de l'utilisation de ces munitions à dispersion. | UN | وقد حدد إعلان أوسلو في شباط/فبراير أطرا محددة، قابلة للقياس، ومرتبطة بمواعيد زمنية لوضع اتفاقية جديدة في موعد لا يتجاوز نهاية عام 2008، تعالج الأثر الإنساني الناجم عن الذخائر العنقودية. |
Le Pérou a noté avec une satisfaction particulière que 28 nouveaux États avaient décidé de se joindre à l'effort entrepris par 46 autres États en février 2007, avec l'adoption de la Déclaration d'Oslo. | UN | وعلمت بيرو ببالغ السرور أن 28 دولة جديدة قررت ضم جهودها إلى تلك التي شرعت 46 بلداً في بذلها في شباط/فبراير 2007 من خلال اعتماد إعلان أوسلو. |
La participation constructive et volontaire de tous, mais plus particulièrement de ceux qui avaient accepté de coprésider les sessions thématiques − à savoir l'Autriche, l'Irlande, le Mexique, la Nouvelle-Zélande et la Norvège − a permis de faire de la Conférence de Lima un succès et augure bien de la réalisation des objectifs fixés dans la Déclaration d'Oslo. | UN | وأتاحت المشاركة البناءة والملتزمة لجميع الجهات المشاركة، وبالذات الأطراف التي اتفقت على المشاركة في رئاسة الدورات المواضيعية، وهي آيرلندا والمكسيك والنرويج والنمسا ونيوزيلندا، تكليل مؤتمر ليما بالنجاح، وتبشر بإمكانية بلوغ الأهداف المحددة في إعلان أوسلو. |
L'objectif de ces réunions et de la Conférence de Dublin, comme établi dans la Déclaration d'Oslo du 23 février 2007, était d'interdire < < les armes à sous-munitions qui causent des préjudices inacceptables aux civils > > . | UN | وكان الهدف من تلك الاجتماعات ومن مؤتمر دبلن، على النحو الوارد في إعلان أوسلو الصادر في 23 شباط/فبراير 2007، هو حظر " الذخائر العنقودية التي تُلحق أضرارا غير مقبولة بالمدنيين " . |
L'objectif de ces réunions, ainsi que de la Conférence de Dublin, tel qu'il est proclamé dans la Déclaration d'Oslo du 23 février 2007, était d'interdire les < < armes à sous-munitions qui causent des souffrances inacceptables aux populations civiles > > . | UN | وكان الهدف من هذه الاجتماعات ومن مؤتمر دبلن، كما جاء في إعلان أوسلو المؤرخ 23 شباط/فبراير 2007، هو " حظر الذخائر العنقودية التي تسبب أضراراً غير مقبولة للمدنيين " . |
Comme cela apparaît dans la Déclaration d'Oslo du 13 septembre dernier, signée par les parties intéressées et la Norvège, il a été décidé que les besoins financiers urgents, y compris les arriérés existants de la police palestinienne, devraient être pris en charge par la communauté des donateurs pendant une période devant venir à expiration à la fin de mars 1995 au plus tard. | UN | وكمــا هــو مذكــور في إعلان أوسلو المؤرخ ١٣ أيلول/سبتمبر من هذا العام والموقع من قبل اﻷطراف والنرويج، فقد تقرر أن تمول الاحتياجات المالية الطارئة، بما في ذلك المتأخرات الحالية للشرطة الفلسطينية، من جانب البلدان المانحة لفترة لا تتجاوز نهاية آذار/مارس ١٩٩٥. |
Cette conférence, qui réunissait des représentants de gouvernements, de communautés religieuses (bouddhiste, chrétienne, juive, musulmane, etc.), d'institutions universitaires et d'organisations non gouvernementales, a adopté la Déclaration d'Oslo sur la liberté de religion ou de conviction dont les principaux éléments sont les suivants : | UN | 15- واعتمد هذا المؤتمر، الذي جمع ممثلين عن الحكومات والطوائف الدينية (الإسلامية والبوذية والمسيحية واليهودية، إلخ) ومؤسسات جامعية ومنظمات غير حكومية، إعلان أوسلو بشأن حرية الدين والمعتقد الذي تتمثل عناصره الرئيسية فيما يلي: |