Elle s'attachera toutefois à vérifier la déclaration de l'Iraq le plus rapidement et le plus soigneusement possible. | UN | بيد أن اللجنة ستعمل بأسرع ما يمكن، دون المساس بتوخي الشمول، من أجل التحقق من إعلان العراق. |
Il s'agit là d'une question essentielle pour vérifier la déclaration de l'Iraq concernant la destruction unilatérale des ogives spéciales. | UN | ولا يزال هذا الشأن يمثل مسألة رئيسية في التحقق من إعلان العراق بشأن تدمير الرؤوس الحربية الخاصة من طرف واحد. |
L'UNSCOM a d'ailleurs fait analyser de nombreux échantillons prélevés sur le site et le résultat des analyses corroborait la déclaration de l'Iraq. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أخذت اللجنة الخاصة عينات عديدة من بقايا التدمير لتحليلها، وتطابقت النتائج مع إعلان العراق. |
C'est ce qu'ont fait parfois des inspecteurs compétents; leurs conclusions ont corroboré les déclarations de l'Iraq, mais il n'en a jamais été tenu compte au siège de l'UNSCOM, où les rapports sont établis avant d'être soumis au Conseil de sécurité. | UN | وقد اتخذ بعض المفتشين المختصين في بعض الحالات بعض هذه التدابير التي أثبتت صحة إعلان العراق ولكنها تقابل بالتجاهل دوما في مقر اللجنة الخاصة عند إعداد التقارير ورفعها إلى المجلس. |
2. Pour ce qui est de la demande tendant à ce qu'une équipe de la Commission soit envoyée en Iraq pour contrôler le dénombrement des empennages de bombes aériennes R-400, la Commission est en voie de préparer une mission qui sera chargée de vérifier les déclarations de l'Iraq quant à l'inventaire de ces engins, empennages compris. | UN | ٢ - وفيما يتعلق بطلب إرسال فريق من اللجنة الخاصة للتحقق من صحة تسجيل مجموعات ذيول القنابل الجوية من طراز R-400، فإن اللجنة تعكف على إعداد بعثة ستكون مهمتها التحقق من إعلان العراق عن البيانات المتصلة بالقنابل الجوية من طراز R-400، مما يشمل مجموعات ذيول تلك القنابل. |
L'ECD présenté par l'Iraq n'est pas suffisamment détaillé et ne permet donc pas de procéder à une telle évaluation. | UN | ولا يتضمن إعلان العراق الكامل النهائي التام التفاصيل اللازمة ﻹجراء مثل هذا التقدير. |
Mais il ne s'agit là que d'un minimum, étant donné que la Commission n'est peut-être pas au courant de toutes les importations clandestines et que ce chiffre est basé sur les estimations figurant dans la déclaration de l'Iraq et dont certaines sont erronées. | UN | وسيمثل ذلك الحد اﻷدنى ﻷنه ربما تكون هنالك كميات إضافية من اﻷوساط التي استوردت ولا تعلمها اللجنة. كما أنه يستند ايضا إلى التقديرات الواردة في إعلان العراق والتي يعتبر بعضها غير دقيق. |
Ce résultat est conforme à la déclaration de l'Iraq, suivant laquelle la production totale d'uranium enrichi obtenu à partir des séparateurs de la phase de développement situés à Tuwaitha était seulement de 640 g, avec un taux moyen d'enrichissement de 7,2 %. | UN | وهذا اﻷداء متفق مع إعلان العراق أن اﻹنتاج الكلي لليورانيوم المثرى من أجهزة الفصل المشمولة في مرحلة التطوير في التويثة لم يتجاوز ٦٤٠ غراما متوسط نسبة إثرائها ٧,٢ في المائة. |
D'autres contradictions encore ont été identifiées concernant le drone entre la déclaration de l'Iraq et les constatations des inspecteurs. | UN | وعلاوة على ذلك، تبين وجود عدد من التناقضات الأخرى بين إعلان العراق وما توصل إليه المفتشون من استنتاجات فيما يتعلق بمسألة المركبات الجوية غير المأهولة. |
Aucun prélèvement important n'avait été effectué sur le matériel avant 1995, et la participation de l'installation n'avait donc pu être établie avant la déclaration de l'Iraq. | UN | ونظرا لأنه لم تؤخذ عينات واسعة من المعدات الموجودة بهذا المرفق قبل سنة 1995، فلم يُكشف الدليل على اشتراكه قبل إعلان العراق عن ذلك. |
Aucun prélèvement important n'avait été effectué sur le matériel avant 1995, et la participation de l'installation n'avait donc pu être établie avant la déclaration de l'Iraq. | UN | ونظرا لأنه لم تؤخذ عينات واسعة من المعدات الموجودة بهذا المرفق قبل سنة 1995، فلم يُكشف الدليل على اشتراكه قبل إعلان العراق عن ذلك. |
Touchant l'un des aspects de la destruction de têtes GB, la Commission a estimé, après avoir consulté un groupe d'experts internationaux, que la déclaration de l'Iraq suivant laquelle 15 têtes avaient été détruites simultanément ne cadrait pas avec les preuves matérielles recueillies sur le site déclaré de leur destruction unilatérale. | UN | فمن ناحية تدمير الرؤوس الحربية الخاصة باﻷسلحة البيولوجية، توصلت اللجنة، بعد التشاور مع مجموعة من الخبراء الدوليين، إلى تقييم مفاده أن إعلان العراق أنه تم تدمير ١٥ رأسا حربيا في وقت واحد يتعارض مع الدليل المادي الذي تم الحصول عليه من المكان المعلن للتدمير من جانب واحد. |
43. Le Vice-Premier Ministre a demandé pourquoi la Commission avait détruit l'installation d'Al-Hakam si, comme elle l'affirmait, la déclaration de l'Iraq sur son programme d'armement biologique était invérifiable? | UN | ٤٣ - وتساءل نائب رئيس الوزراء، لو كان إعلان العراق بشأن برنامج أسلحته البيولوجية لا يمكن التحقق منه، على نحو ما أكدت اللجنة، فلماذا دمرت اللجنة مصنع الحكم؟ |
Notant que la déclaration de l'Iraq en date du 5 août 1998 faisait suite à une période de coopération accrue, ainsi qu'à certains progrès tangibles accomplis depuis la signature du Mémorandum d'accord, | UN | وإذ يلاحظ أن إعلان العراق المؤرخ ٥ آب/أغسطس ١٩٩٨ أعقب فترة تعاون متزايد وأنه جرى إحراز بعض التقدم الملموس منذ توقيع مذكرة التفاهم، |
Notant que la déclaration de l'Iraq en date du 5 août 1998 faisait suite à une période de coopération accrue, ainsi qu'à certains progrès tangibles accomplis depuis la signature du Mémorandum d'accord, | UN | وإذ يلاحظ أن إعلان العراق المؤرخ ٥ آب/أغسطس ١٩٩٨ أعقب فترة تعاون متزايد وأنه جرى إحراز بعض التقدم الملموس منذ توقيع مذكرة التفاهم، |
Notant que la déclaration de l’Iraq en date du 5 août 1998 faisait suite à une période de coopération accrue, ainsi qu’à certains progrès tangibles accomplis depuis la signature du Mémorandum d’accord, | UN | وإذ يلاحظ أن إعلان العراق المؤرخ ٥ آب/أغسطس ١٩٩٨ أعقب فترة تعاون متزايد وأنه جرى إحراز بعض التقدم الملموس منذ توقيع مذكرة التفاهم، |
Toutefois, sur un point particulier lié à la destruction des têtes à chargement biologique, la Commission après avoir consulté un groupe d'experts internationaux, a estimé que les déclarations de l'Iraq selon lesquelles 15 ogives avaient été détruites simultanément ne concordaient pas avec les éléments de preuve matériels rassemblés sur le site de destruction unilatérale déclaré. | UN | غير أنه في أحد الجوانب المتعلقة بتدمير الرؤوس الحربية البيولوجية، وجدت اللجنة، بعد استشارة فريق من الخبراء الدوليين، أن إعلان العراق عن تدمير ١٥ رأسا حربيا في آن واحد يتعارض مع اﻷدلة المادية التي تم جمعها في الموقع المعلن لتدميرها من جانب واحد. |
89. Du fait de l'absence de traces écrites — notamment en ce qui concerne les commandes passées sur le marché local — et de divers éléments indiquant que les importations de substrats nutritifs ont été supérieures aux chiffres déclarés, la Commission ne peut vérifier les déclarations de l'Iraq dans ce domaine. Utilisation de substrats nutritifs pour les cultures bactériennes | UN | ٨٩ - ونظرا لعدم اكتمال الوثائق المتعلقة بما تم اقتناؤه من اﻷوساط الزرعية، لا سيما المتصل منها بالمشتريات المحلية، ولوجود أدلة على بيان اﻷوساط المستوردة بأقل من كميتها الحقيقية، ليس بوسع اللجنة التحقق من إعلان العراق الخاص باﻷوساط التي اقتناها. |
Il importe au plus haut point de rappeler que la Commission spéciale n'a trouvé aucun matériel interdit depuis août 1995 et que le millier de visites et d'inspections qu'elle a effectuées dans des sites déclarés par l'Iraq ou désignés par la Commission elle-même n'ont rien trouvé qui infirme les déclarations de l'Iraq. | UN | إن الحقيقة البالغة اﻷهمية التي ينبغي تذكرها في هذا السياق هي أن اللجنة الخاصة لم تعثر خلال الفترة من آب/أغسطس ١٩٩٥ حتى الوقت الحالي، وكنتيجة ﻵلاف الزيارات وعمليات تفتيش المواقع التي أعلنها العراق أو التي حددتها اللجنة الخاصة للتفتيش، على شيء محظور يناقض إعلان العراق. |
2. Pour ce qui est de la demande tendant à ce qu'une équipe de la Commission soit envoyée en Iraq pour contrôler le dénombrement des empennages de bombes aériennes R-400, la Commission est en voie de préparer une mission qui sera chargée de vérifier les déclarations de l'Iraq quant à l'inventaire de ces engins, empennages compris. | UN | ٢ - وفيما يتعلق بطلب إرسال فريق من اللجنة الخاصة للتحقق من صحة تسجيل مجموعات ذيول القنابل الجوية من طراز R-400، فإن اللجنة تعكف على إعداد بعثة ستكون مهمتها التحقق من إعلان العراق عن البيانات المتعلقة بالقنابل الجوية من طراز R-400، مما يشمل مجموعات ذيول تلك القنابل. |
24. Dans le domaine des armes biologiques, la Commission spéciale n'a pu voir dans l'" état complet et définitif " , présenté par l'Iraq, un rapport exhaustif sur le programme d'armement biologique de ce pays. | UN | ٢٤ - فيما يتعلق بالمجال البيولوجي، لم تقبل اللجنة الخاصة إعلان العراق الكامل والنهائي التام بوصفه بيانا كاملا عن برنامج العراق لﻷسلحة البيولوجية. |
25. Bien que n'ayant pu vérifier aucune des sous-composantes du bilan matières, les experts ont pu confirmer quelques éléments limités de l'état présenté par l'Iraq. | UN | ٢٥ - بالرغم من أنه لم يكن بالمستطاع التحقق من أي من المكونات الفرعية، هناك بعض الخواص المحدودة من إعلان العراق التي أمكن إثباتها. |