Les principaux enseignements qui en ont été tirés ont été incorporés dans un ensemble de recommandations qui a nourri la Déclaration de Barcelone. | UN | وأُدرجت الدروس الرئيسية المستخلصة في مجموعة من التوصيات وردت في إعلان برشلونة. |
Selon ces lignes directrices, la charte servira d’instrument pour la mise en oeuvre des principes de la Déclaration de Barcelone lorsqu’il s’agira de questions de paix et de stabilité. | UN | واستنادا إلى تلك المبادئ التوجيهية، سيكون الميثاق وسيلة لتنفيذ مبادئ إعلان برشلونة فيما يتعلق بمسائل اﻷمن والاستقرار. |
la Déclaration de Barcelone a clairement précisé que ces processus devaient être considérés comme étant complémentaires. | UN | وقد أوضح إعلان برشلونة أن هذه العمليات ينبغي أن ينظر إليها على أنها عمليات متكاملة. |
Elle s'est conclue par la signature de la Déclaration de Barcelone, qui expose les principes fondateurs du futur partenariat euroméditerranéen et de son programme de travail. | UN | وانتهى المؤتمر بالتوقيع على إعلان برشلونة الذي يتضمن المبادئ الرئيسية للشراكة بين البلدان اﻷوروبية وبلدان البحر اﻷبيض المتوسط في المستقبل، وبرنامج عملها. |
À la fin de 1999, l’aide financière de la Communauté devrait avoir atteint l’équivalent des 4 milliards 685 millions d’euros d’engagements mentionnés dans la Déclaration de Barcelone pour la période 1995-1999. | UN | وبحلول نهاية عام ١٩٩٩، يتوقع أن تصبح المساعدة المالية المقدمة من الاتحاد متوافقة مع مجموع الالتزامات البالغ ٤,٦٨٥ بلايين يورو والمشار إليه في إعلان برشلونة بالنسبة للفترة من عام ١٩٩٥ إلى عام ١٩٩٩. |
la Déclaration de Barcelone a jeté les bases d'une relation nouvelle entre les deux rives de la Méditerranée, fondée sur le partenariat et la communauté d'intérêt. | UN | 4 - وأرسى إعلان برشلونة القواعد لعلاقات جديدة بين ساحلي البحر الأبيض المتوسط، قائمة على الشراكة والمصالح المشتركة. |
La Tunisie oeuvre depuis la Déclaration de Barcelone en novembre 1995 dans le cadre du partenariat euroméditerranéen en se basant sur une coopération étroite entre les 27 pays de la rive sud et de la rive nord de la Méditerranée. | UN | 24 - تعمل تونس، منذ إعلان برشلونة الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر 1995، في إطار الشراكة الأوروبية - المتوسطية القائمة على التعاون الوثيق بين البلدان الـ 27 لجنوبي وشمالي حوض البحر الأبيض المتوسط. |
La déclaration du Président publiée à Barcelone en 2005 a mis en relief la volonté de tous les partenaires de collaborer pour que la région soit exempte d'armes de destruction massive, renforçant ainsi l'engagement exprimé en 1995 dans la Déclaration de Barcelone. | UN | وسلم بيان الرئيس الصادر في برشلونة في عام 2005 بالتزام جميع الشركاء بالعمل معاً لجعل المنطقة منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل وتعزيز الالتزام الذي تجلى عام 1995 في إعلان برشلونة. |
Ils concernent entre autres l'éducation, le développement rural et le renforcement des capacités, mais aussi et surtout la promotion de la paix, qui est un objectif de la Déclaration de Barcelone de 1995 et un défi majeur pour l'Organisation des Nations Unies. | UN | وترتبط مشاريعها بالتعليم والتنمية الريفية وبناء القدرات، وبقطاعات أخرى، وعلى وجه الخصوص تعزيز السلم، والذي يمثل أحد أهداف إعلان برشلونة لعام 1995، كما أنه يشكل تحديا رئيسيا للأمم المتحدة. |
Nous estimons que la mise au point et l'adoption de cette charte marquerait un progrès qualitatif dans la promotion du partenariat euroméditerranéen et l'application équilibrée de la Déclaration de Barcelone. | UN | 34 - ونرى أن بلورة هذا الميثاق وإبرامه سيشكلان خطوة نوعية في عملية تعزيز الشراكة الأوروبية - المتوسطية وتنفيذ إعلان برشلونة على نحو متوازن. |
la Déclaration de Barcelone d'octobre 1995 envisage la création d'une zone de libre—échange euroméditerranéenne d'ici à l'an 2010, et des accords bilatéraux d'association entre l'UE et les différents pays méditerranéens, suivie d'un renforcement des liens entre les pays méditerranéens. | UN | وإن إعلان برشلونة الصادر في تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١ يتوخى إنشاء منطقة تجارة حرة أوروبية - متوسطية بحلول عام ٠١٠٢، تشمل عقد اتفاقات انتساب ثنائية بين الاتحاد اﻷوروبي وفرادى بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، تعقبها علاقات أوثق فيما بين بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط. |
Au cours de ces négociations, la délégation gouvernementale et d'autres délégations qui y participaient ont fait un échange de vues franc sur des questions de fond liées à la paix et au développement dans mon pays. la Déclaration de Barcelone a réaffirmé l'engagement à poursuivre le dialogue dans le cadre de l'initiative des États de l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD). | UN | خلال الجولتين تبادل وفد الحكومة والوفود المشاركة اﻷخرى الرأي بحرية حول القضايا الجوهرية التي تمس التنمية والسلام في بلادي، وتم التأكيد في إعلان برشلونة على الالتزام بمواصلة الحوار في إطار مبادرة دول الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية. |
En ce qui concerne la sécurité dans la région euro-méditerranéenne, je rappelle que, dans la Déclaration de Barcelone de novembre 1995, l'Union européenne et 12 pays du sud et de l'est de la Méditerranée se sont engagés à y promouvoir et à renforcer la paix, la stabilité et la sécurité. | UN | فيما يتعلق باﻷمن في المنطقة اﻷوروبية المتوسطية، أود أن أشير إلى أنه في إعلان برشلونة الصادر في نوفمبر ٥٩٩١، تعهد الاتحاد اﻷوروبي و ٢١ بلدا من بلدان جنوب وشرق البحر المتوسط بتعزيز ودعم السلام والاستقرار واﻷمن في المنطقة. |
Les conclusions et recommandations de l'atelier ont été incluses sans la Déclaration de Barcelone, qui a été lue devant des ministres avant qu'ils n'entament une table ronde. | UN | وقد أدرجت المناقشات والتوصيات المنبثقة عن حلقة العمل في " إعلان برشلونة " الذي تُلي قبل انعقاد اجتماع المائدة المستديرة الوزاري. |
Notre région a donné un magnifique exemple à suivre avec le partenariat euro-méditerranéen issu de la Déclaration de Barcelone de 1995 et auquel un nouvel élan vient d'être donné à l'occasion de son dixième anniversaire. | UN | وتمثل الشراكة اليورو - متوسطية الناجمة عن إعلان برشلونة لعام 1995 والتي تم إعطاؤها زخماً جديداً بمناسبة الذكرى العاشرة لانطلاقتها مثالا ناصعا على هذا التعاون. |
Les États parties se sont également déclarés favorables aux dispositions prises pour organiser, comme l'a demandé la quarante-quatrième session de la Conférence générale de l'AIEA, un forum en vue de favoriser la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient et aux efforts entrepris au titre de la Déclaration de Barcelone de 1995. | UN | وأُعرب أيضـا عن مساندة الترتيبات المتخذة للدعوة إلى منتدى طُلب انعقاده في المؤتمر العام الــ 44 للوكالة بهدف تيسير إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، فضـلا عن الجهود الجارية في إطار إعلان برشلونة لعام 1995. |
A cet égard, ils se sont félicités des diverses conférences qui se sont tenues dans le cadre du processus de Barcelone en vue de relancer les relations dans la partie européenne du bassin de la Méditerranée, et de conférer à cette dynamique une dimension globale, équilibrée et multiple qui se fonde sur le nécessaire équilibre entre les trois parties de la Déclaration de Barcelone. | UN | وفي هذا السياق، رحب رؤساء الدول أو الحكومات بعقد المؤتمرات المختلفة كجزء من مسار برشلونة لتعطي دفعا قويا للعلاقات الأورو متوسطية، وتخصيص هذه العملية بنهج شامل ومتوازن ومتعدد الأبعاد يقوم على التوازن الضروري بين الأطراف الثلاثة في إعلان برشلونة. |
Se référant également à la Déclaration de Barcelone, issue de la Conférence euroméditerranéenne, tenue à Barcelone (Espagne) en novembre 1995, et au programme de travail y annexé, qui vise, dans le domaine des transports, la connexion des réseaux méditerranéens au réseau transeuropéen, de manière à assurer leur interopérabilité, | UN | وإذ يشير أيضا إلى إعلان برشلونة الذي اعتمده مؤتمر بلدان أوروبا والبحر الأبيض المتوسط، المعقود في برشلونة، إسبانيا، في تشرين الثاني/نوفمبر 1995، وإلى برنامج العمل المرفق به الرامي إلى ربط شبكات النقل في بلدان البحر الأبيض المتوسط بشبكة النقل العابرة لأوروبا حتى يمكن ضمان تشغيلهما المشترك، |
J'ai l'honneur de porter à votre attention la Déclaration de Barcelone concernant le Moyen-Orient (voir annexe), publiée le 16 mars 2002 par le Conseil européen, qui s'est réuni à Barcelone les 15 et 16 mars 2002. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم إعلان برشلونة بشأن الشرق الأوسط (انظر المرفق)، الصادر في 16 آذار/مارس 2002 عن المجلس الأوروبي، المنعقد في برشلونة في 15 و 16 آذار/مارس 2002. |
23. À la Conférence euroméditerranéenne de Malte, le Gouvernement maltais a proposé d'établir un partenariat parlementaire euroméditerranéen, mécanisme qui devrait permettre à tous les pays participants d'avoir des échanges de vues périodiques sur des questions d'intérêt commun préalablement à l'élaboration d'un programme de travail fondé sur les principes énoncés dans la Déclaration de Barcelone. | UN | ٣٢ - لقد اقترحت حكومــة مالطة في مؤتمـر مالطـة اﻷوروبـي - المتوسطي إنشــاء شراكــة برلمانية أوروبية - متوسطية - وهي آلية تمكن جميع البلدان المشاركة من القيام على نحو منتظم بمناقشة المسائل موضع الاهتمام المشترك ترقبا لوضع برنامج للعمل واﻷنشطة يستند إلى المبادئ التي عبر عنها إعلان برشلونة. |