Son gouvernement a mis en œuvre de bonne foi tous les accords, notamment la Déclaration de Pyongyang entre le Japon et la RPDC. | UN | فقد نفذت حكومته بإخلاص جميع الاتفاقات، بما في ذلك إعلان بيونغ يانغ بين اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Notre position sur ces questions est clairement illustrée par la Déclaration de Pyongyang ci-jointe (voir annexe). | UN | ويرد بوضوح موقفنا الأساسي بشأن هذه المسائل في إعلان بيونغ يانغ المرفق طيه. |
Le problème a été entièrement résolu à la suite d'efforts sincères de mise en œuvre de la Déclaration de Pyongyang de 2002. | UN | فهذه المسألة قد حُلّت تماما نتيجة للجهود المخلصة المبذولة لتنفيذ إعلان بيونغ يانغ لعام 2002. |
la Déclaration de Pyongyang ne demeure applicable que tant qu'elle est respectée par les deux parties. | UN | ولن يبقى إعلان بيونغ يانغ قائما إلا إذا احترمه الطرفان. |
De même, il prie instamment la République démocratique populaire de Corée de respecter complètement le paragraphe 3 de la Déclaration de Pyongyang. | UN | كما حث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أيضاً على الامتثال تماماً لأحكام الفقرة 3 من إعلان بيونغ يانغ. |
Il prie les autorités japonaises de prendre des mesures déterminées en vue d'indemniser les victimes de leurs crimes antérieurs, conformément à l'esprit de la Déclaration de Pyongyang. | UN | وحث السلطات اليابانية على اتخاذ إجراء حاسم لدفع تعويض عن جرائمها المرتكبة في الماضي، وذلك طبقا لروح إعلان بيونغ يانغ. |
Le Japon a toujours l'intention de trouver une solution globale à toutes les questions préoccupantes en suspens, d'oublier le passé et de normaliser les relations, conformément à la Déclaration de Pyongyang de la République populaire démocratique de Corée et du Japon. | UN | لم تغير اليابان عزمها على تسوية المسائل المعلقة بطريقة شاملة، وطي صفحة الماضي المؤلم، وتطبيع العلاقات بموجب إعلان بيونغ يانغ المشترك بين اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
83. Concernant la question des enlèvements de ressortissants japonais, la délégation a indiqué que, le 17 septembre 2002, lors d'une visite du Premier Ministre japonais, les deux pays ont signé la Déclaration de Pyongyang. | UN | 83- وعن مسألة اختطاف رعايا يابانيين، أشار الوفد إلى أن إعلان بيونغ يانغ بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان اعتمد في 17 أيلول/سبتمبر 2002 أثناء زيارة رئيس وزراء اليابان. |
Le sort même de la Déclaration de Pyongyang entre la République populaire démocratique de Corée et le Japon est menacé en raison de la politique hostile du Japon à l'égard de la République populaire démocratique de Corée. | UN | بل إن إعلان بيونغ يانغ بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان أصبح مهددا بسياسة اليابان الطائشة والعدوانية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Il engage vivement la RPDC à prendre des mesures sincères en vue de parvenir à un règlement global de la question des enlèvements et d'autres problèmes en suspens en se fondant sur la Déclaration de Pyongyang. | UN | وتطلب اليابان بقوة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية اتخاذ تدابير صادقة لإيجاد تسوية شاملة لمشكلة الاختطاف وغيرها من المسائل المعلقة على أساس إعلان بيونغ يانغ. |
Le Gouvernement considérait la Déclaration de Pyongyang comme un document politique important − la pierre de touche de la normalisation et de l'amélioration des relations entre les deux pays. | UN | وتعتبر الحكومة إعلان بيونغ يانغ وثيقة سياسية هامة - تشكل حجر الزاوية في تطبيع وتحسين العلاقات بين البلدين. |
Ces représentants ont réitéré la position du Gouvernement sur cette question, à savoir qu'elle devait être réglée dans le cadre bilatéral fourni par la Déclaration de Pyongyang adoptée par les deux États. | UN | وقد أكد ممثلو تلك الحكومة مجدداً موقف الحكومة بشأن القضية وهو أنه يتعين حلها ضمن الإطار الثنائي الذي يتضمنه إعلان بيونغ يانغ الذي اعتمدته الدولتان. |
S'agissant du problème des questions en suspens entre le Japon et la République populaire démocratique de Corée, ma délégation voudrait souligner une fois encore que la Déclaration de Pyongyang appelle à régler ces questions dans un cadre bilatéral. | UN | وبالنظر إلى مشكلة المسائل العالقة بين اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، يود وفدي مرة ثانية أن يشير إلى أن إعلان بيونغ يانغ يدعو إلى تسوية تلك المسائل ثنائيا. |
Le Japon engage la République populaire démocratique de Corée à prendre en toute sincérité des mesures fondées sur la Déclaration de Pyongyang en vue de régler ces diverses questions. | UN | واليابان تحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على اتخاذ تدابير صادقة تستند إلى إعلان بيونغ يانغ فيما يتعلق بحل مختلف هذه القضايا. |
Les deux parties avaient adopté la Déclaration de Pyongyang de 2002, qui mettait l'accent sur le dialogue pacifique et la résolution des litiges pendants conformément au droit international, en particulier pour faciliter le règlement de la question des enlèvements. | UN | واعتمد الجانبان إعلان بيونغ يانغ لعام 2002، وهو الإعلان المستند إلى الحوار السلمي وحل المنازعات المعلقة على أساس القانون الدولي، وبخاصة للمساعدة في تسوية قضية الاختطاف. |
Il en est de même du moratoire sur les essais de tirs de missiles à longue portée, conclu entre la République populaire démocratique de Corée et le Japon dans la Déclaration de Pyongyang de 2002. | UN | والأمر نفسه ينطبق على وقف اختبار إطلاق القذائف البعيدة المدى الذي اتفقت عليه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان في إطار إعلان بيونغ يانغ الصادر في عام 2002. |
S'adressant à la délégation japonaise, le Rapporteur spécial indique qu'il souhaite que la question des enlèvements soit réglée le plus rapidement possible et fait observer à cet égard que la Déclaration de Pyongyang constitue une première étape vers la normalisation progressive des relations entre les deux pays. | UN | 55 - ووجه المقرر الخاص كلامه للوفد الياباني، فأعرب عن رغبته في تسوية مسألة الاختطاف بأسرع ما يمكن ولاحظ في هذا الصدد أن إعلان بيونغ يانغ إنما يشكل خطوة أولى نحو التطبيع التدريجي للعلاقات بين البلدين. |
81. Dix ans après l'adoption de la Déclaration de Pyongyang par le Japon et la République populaire démocratique de Corée, la question des enlèvements reste en suspens. | UN | 81 - واستطرد قائلا إنه بعد عشر سنوات من إعلان بيونغ يانغ الموقع بين اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، فلا تزال مسألة الاختطاف بدون حل. |
Ces représentants ont réitéré la position du Gouvernement sur cette question, à savoir qu'elle devait être réglée dans le cadre bilatéral fourni par la Déclaration de Pyongyang adoptée par le Gouvernement japonais et celui de la République populaire démocratique de Corée. | UN | وأكد ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مجدداً موقف حكومته بشأن القضية، وهو أنه يتعين حلها داخل الإطار الثنائي الذي ينص عليه إعلان بيونغ يانغ الذي اعتمدته حكومتا اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Il espère que tous les engagements pris dans la Déclaration de Pyongyang de septembre 2002 entre le Japon et la RDP de Corée seront honorés comme il se doit. | UN | وأعرب عن أمل حكومة بلده في التنفيذ المطرد لجميع الالتزامات التي نص عليها إعلان بيونغ يانغ لليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، الصادر في أيلول/سبتمبر 2002. |