À cette occasion, nous nous sommes unis à la voix unanime de tout le continent américain, réaffirmant notre engagement envers le consensus du Caire dans la Déclaration de Santiago. | UN | وفي ذلك السياق، شاركنا في التأييد بالإجماع الصادر عن نصف الكرة الأمريكي برمته والمعرب عنه في إعلان سانتياغو للأمريكتين إعادة تأكيد التزامنا بتوافق آراء القاهرة. |
Le Panama a exprimé cet engagement dans la Déclaration de Santiago, et aujourd'hui, devant cette audience distinguée le Gouvernement du Président Martín Torrijos le réitère. | UN | وقد أعربـت بنما عن هذا الالتزام من خلال إعلان سانتياغو للأمريكتيـن، وأؤكده من جديد اليوم في الجمعية العامة باسم حكومة الرئيس مارتين توريخوس. |
Je souhaite particulièrement mettre l'accent sur la Déclaration de Santiago de 1952 sur la zone maritime des 200 milles à laquelle ont souscrit le Pérou, le Chili et l'Équateur et ensuite la Colombie. | UN | وأود أن أشير على وجه الخصوص إلى إعلان سانتياغو لعام 1952 حول المنطقة البحرية الممتدة 200 ميل، الذي وقّعته بيرو وشيلي وإكوادور، ووقّعته كولومبيا في وقت لاحق. |
Le congrès a adopté la Déclaration de Saint-Jacques sur le droit humain à la paix, qui a revu la déclaration antérieure de Luarca à la lumière des apports provenant de sensibilités culturelles différentes. | UN | واعتمد المؤتمر إعلان سانتياغو بشأن حق الإنسان في السلام، الذي نقح إعلان لواركا السابق() في ضوء الإسهامات التي تمثل مختلف الحساسيات الثقافية(). |
c) CD/1371, daté du 24 novembre 1995, intitulé " Note verbale datée du 21 novembre 1995, adressée au secrétariat de la Conférence du désarmement par la Mission permanente du Chili, transmettant le texte de la'Déclaration de Santiago sur les mesures de confiance et de sécurité'" ; | UN | )ج( الوثيقة CD/1371 المؤرخة في ٤٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ والمعنونة " مذكرة شفوية مؤرخة في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ موجهة من البعثة الدائمة لشيلي الى أمانة مؤتمر نزع السلاح تحيل بها إعلان سانتياغو المتعلق بتدابير بناء الثقة وبناء اﻷمن " . |
la Déclaration de Santiago sur les principes en matière de migration a constitué la base des négociations que le MERCOSUR a engagées avec la Communauté européenne en vue d'un prochain accord entre les deux blocs régionaux sur la question des migrations, auxquelles le Forum spécialisé sur les migrations a pris une part active. | UN | وكان إعلان سانتياغو بشأن مبادئ الهجرة الأساس الذي بدأت بناء عليه السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي المفاوضات مع الجماعة الأوروبية للتوصل في المستقبل إلى اتفاق بين هاتين الكتلتين الإقليميتين بشأن مسألة الهجرة. وقد شارك بنشاط المنتدى المتخصص المعني بشؤون الهجرة في هذه المفاوضات. |
66. la Déclaration de Santiago évoque les obligations des États. | UN | 66- ويعكس إعلان سانتياغو التزامات الدول. |
la Déclaration de Santiago fait référence en son article 15 à un groupe de travail sur le droit fondamental à la paix, qui serait composé de 10 membres, et chargé de promouvoir le respect et la mise en œuvre de la Déclaration. | UN | ويشير إعلان سانتياغو في المادة 15 إلى فريق عامل معني بالحق في السلم يتألف من 10 أعضاء تتمثل مهامهم في تعزيز الالتزام بالإعلان وتنفيذه. |
En 1995, à la sixième session, les États membres ont adopté la Déclaration de Santiago, souscrivant à sept critères et à 67 indicateurs associés en vue de guider les décideurs dans l'évaluation des tendances des forêts nationales et des progrès vers une gestion durable des forêts. | UN | وفي عام 1995، اعتمد الأعضاء إعلان سانتياغو الذي أقر 7 معايير و 67 مؤشرا مصاحبة لها لاستخدامها كمبادئ توجيهية لصناع السياسات يستخدمونها في تقييم التوجهات الوطنية في مجال الغابات والتقدم المحرز تجاه الإدارة المستدامة للغابات. |
la Déclaration de Santiago sur le droit de l'homme à la paix de décembre 2010 est le fruit d'une campagne mondiale de quatre années de la Société espagnole pour le droit international des droits de l'homme qui a permis de recueillir des contributions du monde entier. | UN | وجاء إعلان سانتياغو المتعلق بحق الإنسان في السلم في كانون الأول/ديسمبر 2010 نتيجة لحملة عالمية استمرت أربع سنوات جمعت فيها الجمعية إسهامات من جميع مناطق العالم. |
L'interdiction de l'expulsion massive est édictée expressément par la Déclaration de Santiago sur les principes régissant les migrations, adoptée par les ministres de l'intérieur du MERCOSUR et des États associés. | UN | 1012 - ونص إعلان سانتياغو بشأن مبادئ الهجرة، الذي اعتمدته وزارات الداخلية للدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المرتبطة بها نصا صريحا على حظر الطرد الشامل(). |
Ce concept originel a plus tard été entériné dans la Déclaration de Santiago de 1952 sur la zone maritime, qui a été adoptée par le Chili, l'Équateur et le Pérou, rejoints ensuite par la Colombie lorsqu'elle est devenue membre de la Commission permanente du Pacifique Sud en 1979. | UN | وهذا المفهوم الجذري جرى احتضانه بعد ذلك في إعلان سانتياغو بشأن المنطقة البحرية لعام 1952، الذي اعتمدته إكوادور وبيرو وشيلي، وانضمت إليها بعد ذلك كولومبيا عندما أصبحت عضوا في اللجنة الدائمة لجنوب المحيط الهادئ عام 1979. |
Dans la Déclaration de Santiago, les chefs d'État et de gouvernement affirment que la Communauté des États d'Amérique latine et des Caraïbes a pour objectif de promouvoir la complémentarité avec les autres mécanismes d'intégration de la région et d'éviter les doubles emplois dans leurs activités, dans la mesure où leur interaction sur la base de la solidarité et la coopération est essentielle à son renforcement. | UN | وينص إعلان سانتياغو على أن هدف جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي هو تعزيز التكامل وتفادي الازدواجية بين آليات الاندماج في المنطقة، نظراً إلى أن تفاعلها القائم على مبدأ التضامن والتعاون أساسي لتعزيز أواصر الجماعة. |
Le principal texte issu de l'Assemblée générale a été la Déclaration de Santiago, dans laquelle les participants ont notamment exprimé leur désir de prendre part activement à la septième session du Forum urbain mondial et aux préparatifs d'Habitat III ainsi qu'à la Conférence elle-même. | UN | وكان إعلان سانتياغو هو الوثيقةَ الختامية الرئيسية الصادرة عن الاجتماع، حيث أَعرب المشاركون عن جملة أمور من بينها رغبتهم في المشاركة بهمّة في الدورة السابعة للمنتدى الحضري العالمي والعملية التحضيرية للموئل الثالث والمؤتمر نفسه على حد سواء. |
Le principal document rédigé par l'Assemblée à l'issue de cette réunion a été la Déclaration de Santiago, dans laquelle les participants ont notamment exprimé leur désir de prendre part activement à la septième session du Forum urbain mondial et aux préparatifs d'Habitat III ainsi qu'à la Conférence elle-même. | UN | ٦٠ - وكان إعلان سانتياغو هو الوثيقة الختامية الرئيسية الصادرة عن الجمعية، حيث أعرب المشاركون عن جملة أمور من بينها رغبتهم في المشاركة بنشاط في الدورة السابعة للمنتدى الحضري العالمي والعملية التحضيرية للموئل الثالث وفي المؤتمر نفسه. |
- Au premier Sommet CELAC-Union européenne, tenu les 26 et 27 janvier 2013 à Santiago du Chili, la Déclaration de Santiago concernant le nouveau dialogue entre la CELAC et l'Union européenne a été adoptée. | UN | وفي أول قمة بين جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والاتحاد الأوروبي، الذي عقد في سانتياغو، شيلي، في الفترة من 26 إلى 27 كانون الثاني/يناير 2013، اعتمد " إعلان سانتياغو " بشأن الحوار الجديد بين الجماعة والاتحاد. |
Le principal document issu de la réunion a été la Déclaration de Santiago, dans laquelle les participants ont notamment exprimé leur souhait de participer activement à la septième session du Forum urbain mondial, aux préparatifs d'Habitat III et à la Conférence elle-même. | UN | 43 - وكان إعلان سانتياغو هو الوثيقة الختامية الرئيسية الصادرة عنه، حيث أعرب المشاركون عن جملة أمور من بينها رغبتهم في المشاركة بهمة في الدورة السابعة للمنتدى الحضري العالمي والعملية التحضيرية للموئل الثالث والمؤتمر نفسه على حد سواء. |
Il y a lieu de signaler à ce propos qu'à l'issue de la troisième Réunion au sommet de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) et de Cuba qui s'est achevée récemment le 8 décembre 2008, les délégués ont publié la Déclaration de Santiago de Cuba qui appelle expressément à la levée du blocus économique, commercial et financier imposé à la République de Cuba. | UN | وفي هذا الصدد، عقب مؤتمر القمة الثالث للجماعة الكاريبية وكوبا،الذي عقد مؤخرا في 8 كانون الأول/ديسمبر 2008، أصدر المندوبون إعلان سانتياغو دي كوبا الذي يدعو تحديدا إلى إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على جمهورية كوبا. |
Un exemple d'initiative de la société civile devenue universelle en ce qu'elle a entraîné l'adoption de la Déclaration de Saint-Jacques de Compostelle en date du 10 décembre 2010, de la Déclaration d'Oswiecim en date du 16 mai 2013 et suscité des tables rondes dans le monde entier, est fourni par la Déclaration sur le droit à la paix. | UN | والإعلان بشأن الحق في السلام هو مثال على إحدى مبادرات المجتمع المدني التي أصبحت عالمية مفضية إلى اعتماد إعلان سانتياغو دي كومبوستيلا() في 10 كانون الأول/ديسمبر 2010 وإعلان أوسويسيم() في 16 أيار/مايو 2013 وتنظيم حلقات عمل في جميع أنحاء العالم(). |
L'organisation a également soutenu activement l'initiative relative à une déclaration des Nations Unies sur le droit de l'homme à la paix. En outre, ses représentants ont participé à la conférence tenue à Saint-Jacques-de-Compostelle (Espagne), dans le cadre de laquelle a été rédigée la Déclaration de Saint-Jacques sur le droit humain à la paix (décembre 2010). | UN | ودعمت المنظمة أيضاً بشكل نشط المبادرة الرامية إلى إصدار إعلان للأمم المتحدة حول حق الإنسان في السلام، وشارك ممثلوها في المؤتمر المنعقد في سانتياغو دي كومبوستيلا في إسبانيا الذي وضعت فيه مسودة إعلان سانتياغو عن حق الإنسان في السلام (كانون الأول/ديسمبر 2010). |
c) CD/1371, daté du 24 novembre 1995, intitulé " Note verbale datée du 21 novembre 1995, adressée au secrétariat de la Conférence du désarmement par la Mission permanente du Chili, transmettant le texte de la'Déclaration de Santiago sur les mesures de confiance et de sécurité'" ; | UN | )ج( الوثيقة CD/1371 المؤرخة في ٤٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ والمعنونة " مذكرة شفوية مؤرخة في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ موجهة من البعثة الدائمة لشيلي الى أمانة مؤتمر نزع السلاح تحيل بها إعلان سانتياغو المتعلق بتدابير بناء الثقة وبناء اﻷمن " . |