Nous y parviendrons en travaillant dans le sens de la Déclaration de Maputo, en faisant en sorte que tous et sans exception nous ratifions et appliquions la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel. | UN | وسوف نحقق ذلك بالعمل في سياق إعلان مابوتو والتأكد من أن الجميع، بدون استثناء، سيصدقون على اتفاقية حظر اﻷلغام المضادة للجنود وينفذونها. |
La décision prise au Sommet de l'Union africaine de faire de 2014 l'Année de l'agriculture et de la sécurité alimentaire doit inciter les pays africains à accorder une priorité budgétaire plus élevée à l'agriculture, dans le droit-fil de la Déclaration de Maputo. | UN | وبالنظر إلى القرار الذي اتخذته قمة الاتحاد الأفريقي بإعلان عام 2014 عام الزراعة والأمن الغذائي، ينبغي أن تواصل البلدان الأفريقية إعطاء الأولية للزراعة في ميزانياتها الوطنية، تمشيا مع إعلان مابوتو. |
:: Les pays d'Afrique doivent s'employer à atteindre l'objectif de la Déclaration de Maputo, qui consiste à allouer 10 % des ressources budgétaires nationales au développement agricole. | UN | :: ينبغي للبلدان الأفريقية تكثيف جهودها لبلوغ هدف إعلان مابوتو باستثمار 10 في المائة من موارد الميزانيات الوطنية في التنمية الزراعية. |
:: Promouvoir des politiques favorables à la transformation du secteur agricole, y compris en tenant les engagements relatifs à l'agriculture qui figurent dans la Déclaration de Maputo sur l'agriculture et la situation alimentaire; | UN | :: تشجيع السياسات التي تعزز التحول الزراعي، بما في ذلك الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالزراعة الواردة في إعلان مابوتو بشأن الزراعة والأمن الغذائي |
Les initiatives africaines engagées pour relever les défis de l'agriculture et de l'eau sont coordonnées conformément à la Déclaration de Maputo de 2003 et à la Déclaration de Syrte de 2004. | UN | ويجري الآن تنسيق الجهود الأفريقية لمعالجة التحديات المتعلقة بالزراعة والمياه، تماشيا مع إعلان مابوتو لعام 2003 وإعلان سرت لعام 2004. |
Dans de nombreux pays africains, les dépenses agricoles représentent bien moins de 10 % des enveloppes budgétaires, comme souhaité dans la Déclaration de Maputo de 2003. | UN | وفي كثير من البلدان الأفريقية، يقل الإنفاق على الزراعة أقل بكثير عن الهدف الوارد في إعلان مابوتو لعام 2003 وهو 10 في المائة من اعتمادات الميزانية. |
Ces derniers devraient continuer de s'efforcer à consacrer 10 % de leur budget au développement agricole, comme le préconisait la Déclaration de Maputo. | UN | وينبغي لأقل البلدان الأفريقية نموا أن تبذل مزيدا من الجهود لتحقيق هدف تخصيص 10 في المائة من ميزانيتها للتنمية الزراعية، كما دعا إليه إعلان مابوتو. |
Ils ont relevé que la plupart des gouvernements n'avaient pas atteint les objectifs fixés dans la Déclaration de Maputo de 2003, qui recommandait que les crédits affectés à l'agriculture soient portés à 10 % des budgets nationaux, dans un délai de cinq ans. | UN | ولوحظ أن معظم الحكومات لم تتمكن من بلوغ أهداف إعلان مابوتو لعام 2003 الذي أوصى بزيادة الاعتمادات المرصودة للزراعة لتبلغ نسبة 10 في المائة من الميزانيات الوطنية في غضون خمس سنوات. |
ii) Il convient de définir les domaines clefs qui bénéficieront de l'allocation des 10 % du budget comme convenu dans la Déclaration de Maputo et de mettre en place un mécanisme général pour suivre les progrès sur cette voie. | UN | ' 2` الحاجة إلى تحديد المجالات الأساسية فيما يتعلق بتخصيص نسبة 10 في المائة من الميزانية المتفق عليها في إعلان مابوتو وتحديد آلية شاملة لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق الهدف. |
Nous nous engageons à accélérer les progrès en vue d'atteindre les cibles fixées dans la Déclaration de Maputo tendant à augmenter d'au moins 10 % les budgets nationaux consacrés à l'agriculture et au développement rural. | UN | وإننا نلتزم بتعجيل التقدم نحو هدف إعلان مابوتو بزيادة حصة الزراعة والتنمية الريفية في الميزانيات الوطنية لتصل إلى 10 في المائة على الأقل. |
:: Il y a lieu d'accroître sensiblement les investissements consacrés à l'agriculture et au développement rural, afin de réaliser l'objectif de la Déclaration de Maputo consistant à consacrer au moins 10 % du budget national à l'agriculture et au développement rural. | UN | :: ثمة حاجة إلى إحداث زيادة استثمارية جوهرية في الزراعة والتنمية الريفية، بغية تحقيق الرقم المستهدف من إعلان مابوتو وهو تخصيص 10 في المائة على الأقل من الميزانيات الوطنية للزراعة والتنمية الريفية؛ |
Depuis la Déclaration de Maputo sur l'intégration du NEPAD dans les structures et processus de l'Union africaine (2003), l'appui de l'ONU au développement de l'Afrique cadre avec les priorités de l'UA. | UN | ومنذ صدور إعلان مابوتو لعام 2003 بشأن إدماج تلك الشراكة في هياكل الاتحاد الأفريقي وعملياته، أصبح دعم الأمم المتحدة للتنمية الأفريقية يعكس أولويات الاتحاد الأفريقي. |
la Déclaration de Maputo fait état d'une meilleure disponibilité des moyens et des compétences du système des Nations Unies au service des objectifs et des priorités définis dans les plans nationaux, avec notamment la participation accrue des organismes des Nations Unies non résidents. | UN | ويشير إعلان مابوتو أيضا إلى زيادة إتاحة ولايات منظومة الأمم المتحدة وخبرتها لتلبية احتياجات الخطط والأولويات الوطنية، بوسائل من بينها زيادة مشاركة وكالات الأمم المتحدة غير المقيمة. |
L'un des principaux exemples en est la Déclaration de Maputo, adoptée en mars 2002 par les responsables des administrations douanières d'Afrique. | UN | ومن أبرز الأمثلة " إعلان مابوتو " الذي اعتمده رؤساء الجمارك عبر أفريقيا في آذار/مارس 2002. |
Les progrès réalisés au regard des engagements pris par les chefs d'État africains dans la Déclaration de Maputo sont inégaux. | UN | 18 - وهناك تباين في التقدم بشأن إعلان مابوتو لرؤساء الدول الأفريقية. |
Au cours des 12 derniers mois, conformément à ses fonctions de dépositaire, le Département des affaires de désarmement a coordonné l’assistance apportée par le Secrétariat aux participants à la première Assemblée des États parties à la Convention d’Ottawa et adopté son rapport, auquel était annexée la Déclaration de Maputo. | UN | ٣٨ - خلال اﻹثني عشر شهرا الماضية، قامت إدارة شؤون نزع السلاح، وفقا لمهام الجهة الوديعة، بتنسيق المساعدة المقدمة من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة إلى أطراف الاجتماع اﻷول للدول اﻷطراف في اتفاقية أوتاوا واعتمدت تقريره الذي أُرفق به إعلان مابوتو. |
Ces derniers devraient davantage s'efforcer de respecter l'objectif consistant à consacrer 10% de leur budget au développement agricole, comme le préconisait la Déclaration de Maputo. | UN | وعلى هذه البلدان بذل مزيد من الجهد لبلوغ هدف تخصيص 10 في المائة من ميزانياتها للزراعة وفق ما دعا إليه ``إعلان مابوتو ' ' . |
Les gouvernements africains ont décidé dans le cadre de la Déclaration de Maputo sur l'agriculture et la sécurité alimentaire d'augmenter les investissements publics consacrés à l'agriculture, à 10 % au minimum de leurs budgets nationaux et de réaliser l'objectif de renforcement du taux de croissance agricole en le portant à 6 % par an. | UN | وقد اتفقت الحكومات الأفريقية، في إطار إعلان مابوتو بشأن الزراعة والأمن الغذائي في أفريقيا، على زيادة الاستثمار العام في الزراعة إلى 10 في المائة من ميزانياتها الوطنية كحد أدنى وتحقيق هدف زيادة النمو الزراعي إلى 6 في المائة سنويا. |
Premièrement, nombre de pays africains continuent de ne consacrer à l'agriculture qu'environ 4 % de leurs dépenses publiques, au lieu des 10 % préconisés par la Déclaration de Maputo sur l'agriculture et la sécurité alimentaire en Afrique. | UN | أولها، أن العديد من البلدان الأفريقية ما زالت تكرس 4 في المائة فقط من مجموع الإنفاق العام للزراعة بدلا من النسبة البالغة 10 في المائة التي دعا إليها إعلان مابوتو الصادر عام 2003 بشأن الزراعة والأمن الغذائي في أفريقيا. |
De nombreux pays d'Afrique n'ont pas atteint les objectifs de croissance et d'investissement du Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique décrits en 2003 dans la Déclaration de Maputo de l'Assemblée de l'Union africaine. | UN | 29 - وكثير من البلدان الأفريقية لم يحقق أهداف النمو والإنفاق المحددة في البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا، على النحو المعروض في إعلان مابوتو لعام 2003 الصادر عن مؤتمر الاتحاد الأفريقي. |