D'aucuns jugent cette comparaison pertinente compte tenu du paragraphe 24 de la Déclaration ministérielle de Hong Kong. | UN | ويرى البعض أن هذه المقارنة وجيهة فيما يتعلق بالفقرة 24 من إعلان هونغ كونغ الوزاري. |
Les partenaires devaient lever leurs barrières commerciales, conformément à la Déclaration ministérielle de Hong Kong, et achever le Cycle de Doha engagé sous l'égide de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وقال إنه ينبغي أن يقوم الشركاء بإزالة ما لديهم من حواجز تجارية تماشيا مع إعلان هونغ كونغ الوزاري وأن ينتهوا من جولة الدوحة لمنظمة التجارة العالمية. |
La pleine mise en œuvre de l'engagement contenu dans la Déclaration ministérielle de Hong Kong d'éliminer les subventions au coton est de la plus haute importance. | UN | ويُعَد التنفيذ الكامل للالتزام الوارد في إعلان هونغ كونغ الوزاري للقضاء على إعانات القطن أمراً بالغ الأهمية. |
la Déclaration ministérielle de Hong Kong a réaffirmé l'engagement politique en faveur des négociations de Doha tout en posant un jalon supplémentaire. | UN | وقد جدد إعلان هونغ كونغ الوزاري الالتزام السياسي بمفاوضات الدوحة ودفعها إلى الأمام شيئاً فشيئاً. |
Il a été amélioré grâce à un accroissement des ressources financières souscrit dans la Déclaration ministérielle de Hong Kong. | UN | وتم تحسين هذا البرنامج عن طريق زيادة الموارد المالية التي رُصدت في إعلان هونغ كونغ الوزاري. |
Les pays développés doivent également honorer les engagements qu'ils ont pris dans la Déclaration ministérielle de Hong Kong. | UN | ويجب أيضا أن تفي البلدان المتقدمة بالالتزامات التي قطعتها على نفسها في سياق إعلان هونغ كونغ الوزاري. |
la Déclaration ministérielle de Hong Kong de 2005 a établi un programme de travail sur l'aide au commerce à l'OMC. | UN | وأدى إعلان هونغ كونغ الوزاري الصادر في عام 2005 إلى وضع برنامج عمل يتعلق بالمعونة المقدمة للتجارة في إطار منظمة التجارة العالمية. |
Les négociateurs ont tenté de déformer l'ensemble des aspects de la résolution liés au développement - éléments pourtant déjà approuvés dans le cadre du Cycle de Doha et de la Déclaration ministérielle de Hong Kong. | UN | وقد سعوا إلى تغيير التركيز على جميع الجوانب المتصلة بالتنمية في القرار، والتي جرى الاتفاق عليها في جولة الدوحة، وفي إعلان هونغ كونغ الوزاري. |
Les participants se sont félicités du paragraphe 55 de la Déclaration ministérielle de Hong Kong sur les produits de base et ont engagé la CNUCED à jouer un rôle approprié dans sa mise en œuvre, conformément à son mandat en faveur du développement. | UN | ورحَّب المشارِكون بالفقرة 55 من إعلان هونغ كونغ الوزاري بشأن السلع الأساسية وحثوا الأونكتاد على أداء دور ملائم في تنفيذه، تمشياً مع ولايته الإنمائية. |
la Déclaration ministérielle de Hong Kong appelle les membres à adopter des mesures spécifiques pour faciliter une meilleure intégration des petites économies vulnérables dans le système du commerce multilatéral, sans pour autant créer une souscatégorie parmi les membres de l'OMC. | UN | وحث إعلان هونغ كونغ الوزاري الأعضاء على اعتماد تدابير محددة من شأنها أن تيسر الاندماج الأكمل للاقتصادات الصغيرة والضعيفة في النظام التجاري المتعدد الأطراف دون خلق فئة ثانوية من أعضاء منظمة التجارة العالمية. |
92. la Déclaration ministérielle de Hong Kong portait sur les secteurs visés, les modes de fourniture et les négociations plurilatérales. | UN | 92- وتناول إعلان هونغ كونغ الوزاري طرائق/قطاعات التغطية والمفاوضات المتعددة الأطراف. |
En particulier, l'application intégrale par les pays développés qui sont en mesure de le faire de l'accès à leurs marchés en franchise de droits et sans contingent comme prévu par la Déclaration ministérielle de Hong Kong est indispensable à l'intégration des PMA au système commercial mondial. | UN | وبوجه خاص، يمثل إعمال الوصول إلى الأسواق دون رسوم ودون حصص إعمالاً تاماً من جانب البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية التي تقدر على ذلك، على نحو ما اتُّفِق عليه في إعلان هونغ كونغ الوزاري لمنظمة التجارة العالمية، عنصرًا حاسمًا للاندماج في النظام التجاري العالمي على نحو مجدٍ. |
38. Le Groupe lance encore un appel aux pays développés pour qu'ils respectent les engagements énoncés dans la Déclaration ministérielle de Hong Kong de tenir compte des intérêts et des preoccupations des pays en développement, en particulier les moins avancés, dans le système commercial multilatéral. | UN | 38 - وقال إن المجموعة تطلب كذلك إلى البلدان متقدمة النمو الوفاء بالتزامها الذي أعربت عنه في إعلان هونغ كونغ الوزاري بمعالجة مصالح واهتمامات التنمية لدى البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا، في النظام التجاري متعدد الأطراف. |
Nous sommes préoccupés par le manque de volonté qui existe de conclure le Cycle de Doha, alors que les PMA sont toujours exclus des dispositions de la Déclaration ministérielle de Hong Kong de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) qui visent à offrir un accès en franchise de droits et sans contingents à tous les produits et services en provenance des PMA. | UN | ونشعر بالقلق إزاء عدم وجود الإرادة لاختتام جولة الدوحة، حيث لا تزال أقل البلدان نمواً محرومة، في إطار إعلان هونغ كونغ الوزاري لمنظمة التجارة العالمية، من وصول جميع منتجات وخدمات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق دون رسوم جمركية أو حصص مفروضة. |
À cette fin, il importe d'instaurer un système commercial multilatéral équitable et exempt d'obstacles aux échanges et d'honorer tous les engagements figurant dans la Déclaration ministérielle de Hong Kong (2005) de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). | UN | 11 - وأضاف أن من المهم لتحقيق هذه الغاية تعزيز وجود نظام تجاري منصف متعدد الأطراف يتجنب الحواجز التجارية ويلبي جميع الالتزامات الواردة في إعلان هونغ كونغ الوزاري الصادر عن منظمة التجارة العالمية في عام 2005. |
Les PMA ont demandé l'application effective des modalités les concernant, adoptées en 2003 et confirmées par la Déclaration ministérielle de Hong Kong. | UN | 46 -وتسعى أقل البلدان نموا إلى فعالية تنفيذ طرائق أقل البلدان نموا المعتمدة في عام 2003، والتي أكدها من جديد إعلان هونغ كونغ الوزاري. |
la Déclaration ministérielle de Hong Kong se félicite de l'accession de l'Arabie saoudite et prend note de l'achèvement des négociations d'accession de Tonga, qui a bénéficié d'un délai supplémentaire d'un an pour ratifier son accession. | UN | 62 - ورحب إعلان هونغ كونغ الوزاري بانضمام المملكة العربية السعودية وأشار إلى اكتمال مفاوضات انضمام تونغا التي مُنحت تمديدا لمدة سنة للتصديق على انضمامها. |
S'il devait y avoir un < < texte sur les services > > , celui-ci devrait prévoir des dates pour la soumission des offres révisées mais sans aller au-delà de la Déclaration ministérielle de Hong Kong et des lignes directrices pour les négociations. | UN | وفي حالة وضع " نص خاص بالخدمات " ينبغي أن يحدد النص تواريخ لتقديم العروض المنقحة، على ألا يتجاوز إعلان هونغ كونغ الوزاري والمبادئ التوجيهية للتفاوض. |
5. Comme attendu, la Déclaration ministérielle de Hong Kong, adoptée le 18 décembre 2005, n'a pas établi de modalités concernant l'agriculture et l'accès aux marchés pour les produits non agricoles. | UN | 5- وكما كان متوقعاً، لم يحدد إعلان هونغ كونغ الوزاري المعتمد في 18 كانون الأول/ديسمبر 2005 طرائق بشأن الزراعة ووصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق. |
G. Conséquences 49. la Déclaration ministérielle de Hong Kong donne des orientations en ce qui concerne une intensification des négociations devant aboutir à des engagements plus larges dans les divers secteurs et pour les divers modes de fourniture. | UN | 49- يقدم إعلان هونغ كونغ الوزاري مبادئ توجيهية بشأن تكثيف المفاوضات وتحقيق تغطية موسعة، في نهاية الأمر، للالتزامات القطاعية وأساليب التوريد. |