ويكيبيديا

    "إعمال الحقوق الاجتماعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la réalisation des droits sociaux
        
    • l'exercice des droits sociaux
        
    • la mise en œuvre des droits sociaux
        
    • réaliser les droits sociaux
        
    :: La contribution à la réalisation des droits sociaux et économiques dans le cadre des droits humains UN :: المساهمة في إعمال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية ضمن إطار لحقوق الإنسان
    Cette huitième table ronde, organisée et accueillie par la Fondation Friedrich Ebert, sera consacrée à la régression dans la réalisation des droits sociaux provoquée par les mesures d'austérité actuellement mises en œuvre. UN والغرض من اجتماع المائدة المستديرة الثامن هذا، الذي تنظمه وتستضيفه مؤسسة فريدريك ايبرت، هو التركيز على مسألة التراجع في إعمال الحقوق الاجتماعية في ضوء التدابير التقشفية الحالية.
    Les réponses nos 26, 31 et 85 offrent des informations suffisantes sur la réalisation des droits sociaux. UN وتتضمَّن الإجابات أرقام 26 و31 و85 ما يكفي من معلومات بشأن إعمال الحقوق الاجتماعية.
    116. Le Comité prend acte avec satisfaction des efforts accomplis par l'État partie pour promouvoir la mise en œuvre des droits sociaux, économiques et culturels, en particulier: UN 116- تشير اللجنة مع التقدير إلى ما تبذله الدولة الطرف من جهود لتعزيز إعمال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. وترحب اللجنة بشكل خاص بالآتي :
    Ce bon résultat illustre les effets positifs dans certains secteurs des efforts intenses déployés à l'échelon local en vue de réaliser les droits sociaux. UN ويترجم هذا الانخفاض الآثار الإيجابية المسجلة في بعض القطاعات التي تركزت عليها الجهود المبذولة على الصعيد المحلي من أجل إعمال الحقوق الاجتماعية.
    Presque toutes les interventions de la Direction générale de la coopération au développement du Service public fédéral affaires étrangères contribuent directement ou indirectement à la réalisation des droits sociaux et économiques. UN وتساهم جل تدخّلات المديرية العامة للتعاون الإنمائي في بلجيكا في إعمال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية بشكل مباشر أو غير مباشر.
    Pour ce faire, il faut non seulement offrir des services sociaux, mais aussi adopter des politiques propres à générer des emplois, des mesures visant à améliorer la répartition des revenus et des programmes destinés à aider les plus pauvres, ce qui ouvrirait la voie à la réalisation des droits sociaux. UN وإضافة إلى تقديم الخدمات الاجتماعية، يتطلب ذلك سياسات ترمي إلى إيجاد فرص العمل، وتدابير لتحقيق توزيع للدخل أكثر إنصافاً، وبرامج لمساعدة أفقر الناس، وذلك كله يمهد الطريق إلى إعمال الحقوق الاجتماعية.
    Presque toutes les interventions de la DGD contribuent directement ou indirectement à la réalisation des droits sociaux et économiques. UN وكل التدخّلات تقريباً التي تقوم بها المديرية العامة للتعاون الإنمائي في بلجيكا تساهم بشكل مباشر أو غير مباشر في إعمال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    Néanmoins, face à l'énormité de la tâche à accomplir pour assurer la réalisation des droits sociaux et économiques des groupes défavorisés de Sud-Africains, toutes ces personnes ont signalé avec vigueur au Rapporteur spécial qu'il était nécessaire que la communauté internationale apporte une aide et un appui continus. UN ومهما يكن من أمر، ونظراً لضخامة التحديات التي يجب التغلب عليها بغية ضمان إعمال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للطبقة المحرومة من جنوب افريقيا، أكد الجميع للمقررة الخاصة ضرورة استمرار المساعدة والدعم من المجتمع الدولي.
    Au niveau opérationnel, il convient de mettre plus l'accent, dans tous les contextes, sur la réalisation des droits sociaux et économiques, les questions de justice civile ayant trait au logement, aux terres, aux droits de propriété, au droit du travail et à la protection juridique de l'environnement et des ressources naturelles connexes, et les lois autorisant les activités économiques durables. UN وعلى المستوى التنفيذي، ينبغي، في جميع السياقات، زيادة التركيز على إعمال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية، ومسائل العدالة المدنية المتعلقة بالسكن والأراضي وحقوق الملكية وقوانين العمل والحماية القانونية للبيئة والموارد الطبيعية ذات الصلة، وكذلك القوانين المؤاتية للنشاط الاقتصادي المستدام.
    Les défenseurs des droits de l'homme continuent d'être menacés et inquiétés lorsqu'ils œuvrent à la réalisation des droits sociaux, économiques et culturels, s'efforcent de dénoncer des violations des droits de l'homme et de mettre fin à l'impunité de leurs auteurs, et combattent la discrimination et la marginalisation. UN فهم ما زالوا يتعرضون للتهديد والأذى بسبب جهودهم الرامية إلى إعمال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والبيئية والثقافية؛ وسعيهم إلى فضح انتهاكات حقوق الإنسان ووضع حد للإفلات من العقاب على اقتراف هذه الانتهاكات؛ ومقاومتهم للتمييز والتهميش.
    b) Tous les Etats doivent coopérer à l'établissement, au renforcement et au développement du potentiel scientifique et technique des pays en développement en vue d'accélérer la réalisation des droits sociaux et économiques des peuples de ces pays (par. 5). UN )ب( على جميع الدول أن تؤازر في إقامة القدرات العلمية والتكنولوجية للبلدان النامية وتعزيزها وتنميتها بغية تعجيل إعمال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية لشعوب تلك البلدان )الفقرة ٥(.
    149. Le Comité note avec satisfaction les efforts accomplis par l'État partie depuis l'examen de son dernier rapport périodique, qui ont contribué à promouvoir la mise en œuvre des droits sociaux, économiques et culturels, et en particulier: UN 149- تلاحظ اللجنة بارتياح الجهود الإيجابية التي تبذلها الدولة الطرف، منذ آخر استعراض لتقريرها، والتي ساهمت في تعزيز إعمال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Constatant que la situation est loin d'être parfaite, elle souligne combien il importe de faire largement connaître les pratiques optimales afin de mieux réaliser les droits sociaux, économiques et culturels des peuples autochtones. UN 22 - واعترفت بأن هذا الوضع بعيد عن الوضع المثالي، مُشددة على أهمية تسليط الضوء على أفضل الممارسات بهدف تحسين إعمال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للشعوب الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد