Ces initiatives contribueraient pour beaucoup à assurer la réalisation des droits civils et politiques. | UN | ومن شأن تلك المبادرات أن تقطع شوطاً بعيداً في ضمان إعمال الحقوق المدنية والسياسية. |
Inversement, dans le cadre de l'approche fondée sur le droit au développement, la réalisation des droits civils et politiques serait aussi importante que la réalisation des droits économiques et sociaux envisagés non seulement comme des instruments, mais aussi en tant que finalité. | UN | وبموجب نهج الحق في التنمية، يكون إعمال الحقوق المدنية والسياسية على نفس القدر من الأهمية الذي يتسم به إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، لا لمجرد أدوارها المفيدة بل أيضا لدورها الموضوعي والتأسيسي. |
I. Égalité des hommes et des femmes dans la réalisation des droits civils et politiques | UN | طاء- المساواة بين الجنسين في إعمال الحقوق المدنية والسياسية |
Séminaire d'experts sur des indicateurs permettant de mesurer le degré d'exercice des droits civils et politiques | UN | الحلقة الدراسية للخبراء بشأن المؤشرات لتقييم إعمال الحقوق المدنية والسياسية |
Dans le cadre de cette interdépendance, la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels revêt une importance cruciale pour l'exercice effectif des droits civils et politiques. | UN | لذا كان إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يتسم في إطار هذا التداخل بأهمية حاسمة بالنسبة إلى إعمال الحقوق المدنية والسياسية إعمالاً فعالاً. |
À l'inverse, les droits civils et politiques ne peuvent être pleinement exercés lorsque les droits économiques, sociaux et culturels sont négligés. | UN | وبالعكس، لا يمكن إعمال الحقوق المدنية والسياسية على نحو كامل في الحالات التي تُهمل فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Odhikar a été fondée en 1995 et milite en faveur des droits civils et politiques. | UN | وأُُنشئت أوذيكار في عام 1995 وتدعو إلى إعمال الحقوق المدنية والسياسية. |
Les participants à ces manifestations, d'assez faible ampleur, réclamaient le respect des droits civils et politiques fondamentaux de la minorité kurde de la République arabe syrienne. | UN | ودعت المظاهرات التي كانت صغيرة نسبياً إلى إعمال الحقوق المدنية والسياسية الأساسية للأقلية الكردية في الجمهورية العربية السورية. |
Un plan national en faveur du développement humain fixe des missions et des objectifs pour faire avancer la lutte contre la pauvreté, étant entendu que l'application des droits civils et politiques est également nécessaire au développement des peuples. | UN | وأشارت إلى أن خطة وطنية للتنمية البشرية تحدد المهام والأهداف للمضي قدما بمكافحة الفقر على أن إعمال الحقوق المدنية والسياسية يعتبر أيضا ضروريا لضمان تنمية الشعوب. |
Certains participants ont insisté sur l'indivisibilité des droits et souligné que la réalisation des droits civils et politiques était en corrélation directe avec l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وركز بعض المشاركين على أن الحقوق لا تقبل التجزئة مؤكدين أن إعمال الحقوق المدنية والسياسية له صلة مباشرة بالتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Il convient donc de saluer le travail inestimable du Comité qui, par son examen continu de la mise en œuvre du Pacte, sa jurisprudence et son dialogue constructif avec les États parties et les autres parties prenantes, a contribué de manière significative à la réalisation des droits civils et politiques. | UN | ويجدر بالتالي الإثناء على عمل اللجنة الذي لا يقدر بقيمة والذي أسهم إسهاماً كبيراً في إعمال الحقوق المدنية والسياسية بفضل مراقبتها المستمرة لتطبيق العهد وما أصدرته من أحكام قضائية وما أجرته من حوارات بنّاءة مع الدول الأطراف وغيرها من الجهات الفاعلة. |
Le lien entre ces facteurs et les actes de violence à l'égard des femmes expose les idéologies sociales qui sanctionnent la violence comme une punition appropriée pour ne pas avoir respecté les normes sexuelles, et révèle à quel point cela compromet la réalisation des droits civils et politiques. | UN | وإقامة الصلة بين هذه العوامل وقضايا العنف ضد المرأة يفضح الإيديولوجيات الاجتماعية التي تبيح العنف باعتباره عقوبة مناسبة على عدم الالتزام بالمعايير الجنسانية ويكشف دور ذلك في تقويض إعمال الحقوق المدنية والسياسية. |
la réalisation des droits civils et politiques, des droits économiques, sociaux et culturels et du droit au développement exigera des engagements concrets, et notamment une volonté politique soutenue de la part du Gouvernement ainsi que l'engagement de la communauté internationale à assurer un niveau d'assistance extérieure plus approprié. | UN | وسيتطلب إعمال الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية التزامات جدية، بما في ذلك الإرادة السياسية الثابتة للحكومة، فضلا عن الالتزام من جانب المجتمع الدولي، لضمان بلوغ مستوى أكثر كفاية من المساعدة الخارجية. |
la réalisation des droits civils et politiques, des droits économiques, sociaux et culturels et du droit au développement exigera des engagements concrets, et notamment une volonté politique soutenue de la part du Gouvernement ainsi que l'engagement de la communauté internationale à assurer un niveau d'assistance extérieure plus approprié. | UN | وسيتطلب إعمال الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية التزامات جدية، بما في ذلك الإرادة السياسية الثابتة للحكومة، فضلا عن الالتزام من جانب المجتمع الدولي، لضمان بلوغ مستوى أكثر كفاية من المساعدة الخارجية. |
Cependant, la Sierra Leone a encore besoin de l'aide de la communauté internationale pour combler les lacunes en matière de protection des droits de l'homme, en particulier s'agissant des problèmes économiques et sociaux qui, s'ils ne sont pas réglés rapidement et d'une manière globale, risquent de réduire à néant les progrès accomplis dans la réalisation des droits civils et politiques. | UN | بيد أن سيراليون لا تزال بحاجة إلى الدعم الدولي لمعالجة الثغرات في مجال حقوق الإنسان، لا سيما فيما يتعلق بالتحديات الاقتصادية والاجتماعية التي قد تبدد ما تحقق من نجاح نحو إعمال الحقوق المدنية والسياسية إذا لم تُعالج في الوقت المناسب وبطريقة شاملة. |
La République tchèque a salué les progrès accomplis par l'Éthiopie dans la réalisation des droits économiques et sociaux mais s'inquiétait des disparités constatées dans la réalisation des droits civils et politiques. | UN | 53- وأشادت الجمهورية التشيكية بالتقدم الذي أحرزته إثيوبيا في ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، ولكن أعربت عن قلقها إزاء الثغرات التي تعيق إعمال الحقوق المدنية والسياسية. |
r) Les États sont encouragés à prendre conscience que l'absence de progrès dans la réalisation des droits civils et politiques, économiques, sociaux et culturels, conjuguée aux coûts de la mondialisation, pouvait favoriser la discrimination raciale. | UN | (ص) الدول مدعوة إلى التسليم بأن قلة التقدم في إعمال الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، إضافة إلى تكاليف العولمة، يمكن أن يفضيا إلى التمييز العنصري. |
Dans d'autres cas, la réalisation des droits civils et politiques s'est avérée contribuer à la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels en donnant aux citoyens les moyens d'exiger un développement plus équitable. | UN | وفي حالات أخرى، ثبت أن إعمال الحقوق المدنية والسياسية من شأنه المساعدة على تحقيق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من خلال تمكين المواطنين من المطالبة بمزيد من التنمية المتكافئة(9). |
Cette façon de penser est également erronée car les États ont également besoin de moyens pour assurer l'application et l'exercice des droits civils et politiques. | UN | وما يدل على خطأ هذا الرأي أيضا أن الدول بحاجة إلى موارد لضمان إعمال الحقوق المدنية والسياسية والتمتع بها أيضا. |
Le plein exercice des droits civils et politiques est également difficile à garantir faute de ressources suffisantes pour l'administration de la justice, et de l'existence d'un système pénitentiaire dysfonctionnel. | UN | ويعد إعمال الحقوق المدنية والسياسية الكاملة، متعذرا أيضا بسبب عدم توافر الموارد الكافية لإقامة العدل وتعطل نظام المؤسسات التأديبية عن العمل. |
Il a été réaffirmé dans la Proclamation de Téhéran de 1968 que les droits de l'homme et les libertés fondamentales sont indivisibles; dans le cadre de cette interdépendance, la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels revêt une importance cruciale pour l'exercice effectif des droits civils et politiques. | UN | ولقد أكد إعلان طهران لعام ٨٦٩١ من جديد أن حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية غير قابلة للتجزئة. لذا كان إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يتسم في إطار هذا الترابط، بأهمية حاسمة بالنسبة إلى إعمال الحقوق المدنية والسياسية إعمالاً فعالاً. |
Par exemple, certains aspects des droits économiques, sociaux et culturels sont immédiatement réalisables de la même manière que les droits civils et politiques. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن بعض جوانب الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قابلة للإعمال فوراً بنفس طريقة إعمال الحقوق المدنية والسياسية. |
87. La Jordanie a félicité Bahreïn pour la manière dont les droits économiques, sociaux et culturels étaient protégés dans le pays, et pour les progrès réalisés en faveur des droits civils et politiques. | UN | 87- وأثنى الأردن على البحرين لحمايتها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وكذلك على التقدم المحرز في إعمال الحقوق المدنية والسياسية. |
De même, une partie importante du module de droit que j'enseigne dans les deux universités porte sur l'application quotidienne et le respect des droits civils et politiques ainsi que des droits économiques et sociaux de l'individu dans une démocratie constitutionnelle dotée d'une Charte des droits ancrée dans l'État de droit. | UN | وبالمثل، فإن جزءاً كبيراً من وحدة " القانون " التي أتولى تدريسها في الجامعتين المذكورتين تتناول إعمال الحقوق المدنية والسياسية والالتزام بها بشكل يومي، وكذلك حقوق الأفراد الاقتصادية والاجتماعية في إطار ديمقراطية دستورية وشرعة حقوق مترسخة في ظل سيادة القانون. |
Ainsi, le Comité peut reporter l'examen du rapport d'un pays par exemple lorsque le gouvernement légitime n'est pas concrètement en mesure de garantir l'application des droits civils et politiques. | UN | ولذلك، يمكن أن تؤجل اللجنة النظر في تقرير بلد ما على سبيل المثال، عندما تكون الحكومة الشرعية غير قادرة عملياً على ضمان إعمال الحقوق المدنية والسياسية. |