Tant que ses terres ne lui seront pas restituées, le peuple guamien ne pourra pas exercer son droit à l'autodétermination. | UN | وما لم تتم إعادة اﻷراضي، فإنه لن يكون بمقدور شعب غوام إعمال حقه في تقرير المصير. |
Alors que le Comité s'est employé à aider le peuple portoricain à exercer son droit inaliénable à l'autodétermination, l'occupation coloniale persiste, en violation du droit international. | UN | وفي حين بذلت اللجنة جهودا لمساعدة شعب بورتوريكو على إعمال حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير، لا يزال الاحتلال الاستعماري مستمرا، انتهاكا للقانون الدولي. |
Les progrès déjà accomplis par la mission des Nations Unies au Timor oriental sont encourageants et il espère que seront progressivement mises en place des conditions de stabilité dans le reste du territoire, ce qui permettra au peuple du Timor oriental d'exercer son droit à l'autodétermination. | UN | وقال إن التقدم الذي سبق أن أحرزته بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية يدعو للتفاؤل، وهو يأمل في أن تعمل تلك البعثة بالتدريج على إيجاد ظروف الاستقرار في باقي اﻹقليم وبذلك تمكن شعب تيمور الشرقية من إعمال حقه في تقرير المصير. |
Le peuple du Jammu-et-Cachemire n'en demeure pas moins résolu à réaliser son droit inaliénable à l'autodétermination. | UN | ومع ذلك فإن شعب جامو وكشمير عازم على إعمال حقه الثابت في تقرير المصير. |
2. Exerçant progressivement sont droit à l'autodétermination, le peuple azerbaïdjanais a pu accéder à la souveraineté et à l'indépendance dans le cadre de la République azerbaïdjanaise et réaliser son droit inaliénable à disposer lui-même de son destin. | UN | ٢ - وقد تمكن الشعب اﻷذربيجاني، من خلال التطبيق التدريجي لحق تقرير المصير، من إحراز سيادته واستقلاله في إطار الجمهورية اﻷذربيجانية، ومن إعمال حقه في التحكم بقدرة، وهو حق غير قابل للتصرف فيه. |
Il indique qu'en vertu du droit australien, il ne peut faire valoir son droit à faire comparaître des témoins que par l'entremise de son avocat et non de manière indépendante. | UN | وفي هذا السياق، يشير إلى أن القانون الاسترالي لا يخوله إعمال حقه في استدعاء الشهود إلا عن طريق محاميه، وليس بصفة مستقلة. |
Nous rendons hommage au peuple de Palestine pour les progrès qu'il a accomplis dans la réalisation de son droit à l'autodétermination. | UN | وإننا نحيي شعب فلسطين على الخطوات الكبيرة التي قطعها من أجل إعمال حقه في تقرير المصير. |
Lancent un appel à tous les peuples et à tous les pays épris de paix pour qu'ils aident et appuient le peuple du Jammu-et-Cachemire dans la lutte qu'il mène pour exercer son droit à l'autodétermination, consacré par les résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | يناشدون جميع الشعوب والدول المحبة للسلام في العالم أن تساعد وتدعم شعب جامو وكشمير في كفاحه من أجل إعمال حقه في تقرير المصير الذي وعد به بموجب قرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة. |
Soulignant la nécessité de disposer de ressources financières suffisantes pour que chacun puisse exercer son droit à l'éducation, et l'importance à cet égard de la mobilisation de ressources à l'échelle nationale, ainsi que de la coopération internationale, | UN | وإذ يشدد على الحاجة إلى موارد مالية كافية حتى يتسنى لكل شخص إعمال حقه في التعليم، وعلى أهمية تعبئة الموارد الوطنية فضلاً عن التعاون الدولي في هذا المجال، |
Soulignant la nécessité de disposer de ressources financières suffisantes pour que chacun puisse exercer son droit à l'éducation, et l'importance à cet égard de la mobilisation de ressources à l'échelle nationale, ainsi que de la coopération internationale, | UN | وإذ يشدد على الحاجة إلى موارد مالية كافية حتى يتسنى لكل شخص إعمال حقه في التعليم، وعلى أهمية تعبئة الموارد الوطنية فضلاً عن التعاون الدولي في هذا المجال، |
Mon pays, en tant qu'un des premiers États parties au TNP, est déterminé à exercer son droit à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, comme consacré dans l'article IV du Traité. | UN | إن بلدي، بوصفه دولة طرفا أصليا في معاهدة عدم الانتشار، مصمم على إعمال حقه في إنتاج طاقة نووية للأغراض السلمية مثلما يرد في المادة الرابعة من المعاهدة. |
Soulignant la nécessité de disposer de ressources financières suffisantes pour que chacun puisse exercer son droit à l'éducation, et l'importance à cet égard de la mobilisation de ressources à l'échelle nationale, ainsi que de la coopération internationale, | UN | وإذ يشدد على الحاجة إلى موارد مالية كافية حتى يتسنى لكل شخص إعمال حقه في التعليم، وعلى أهمية تعبئة الموارد الوطنية فضلاً عن التعاون الدولي في هذا المجال، |
129.110 Continuer à appuyer le peuple sahraoui afin qu'il puisse exercer son droit à l'autodétermination (Namibie); | UN | 129-110- الاستمرار في دعم الشعب الصحراوي حتى يتمكن من إعمال حقه في تقرير المصير (ناميبيا)؛ |
3.7 L'auteur soutient également que Maamar Ouaghlissi, en tant que victime de disparition forcée, était dans l'impossibilité matérielle d'exercer son droit de recours afin de contester la légalité de sa détention. | UN | 3-7 وتؤكد صاحبة البلاغ أيضاً بأن معمّر وغليسي الذي وقع ضحية الاختفاء القسري لم تكن له على الإطلاق القدرة المادية على إعمال حقه في الطعن على شرعية اعتقاله. |
L'Union européenne réitère qu'elle s'engage, en coopération avec ses partenaires du Quatuor et du monde arabe, à aider le peuple palestinien à réaliser son droit à l'autodétermination. | UN | ويكرر الاتحاد الأوروبي تأكيد التزامه بالتعاون مع شركائه في اللجنة الرباعية والعالم العربي، لمساعدة الشعب الفلسطيني على إعمال حقه في تقرير المصير. |
Israël doit appliquer pleinement les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité en mettant fin à l'occupation étrangère pour que le peuple palestinien puisse réaliser son droit inaliénable à l'autodétermination. | UN | وأضاف أنه يجب على إسرائيل أن تُنفذ جميع قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن تنفيذا كاملا من خلال وضع حد للاحتلال الأجنبي، كيما يتمكن الشعب الفلسطيني من إعمال حقه الثابت في تقرير مصيره. |
Consciente de la nécessité de disposer de ressources financières adéquates de manière que chacun puisse réaliser son droit à l'éducation, ainsi que de l'importance à cet égard d'une mobilisation des ressources nationales et de la coopération internationale, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة توافر موارد مالية كافية كي يتسنى لكل شخص إعمال حقه في التعليم، وما تتسم به تعبئة الموارد الوطنية من أهمية في هذا الصدد، بالإضافة إلى التعاون الدولي، |
Consciente de la nécessité de disposer de ressources financières adéquates de manière que chacun puisse réaliser son droit à l'éducation, ainsi que de l'importance à cet égard d'une mobilisation des ressources nationales et de la coopération internationale, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة توافر موارد مالية كافية كي يتسنى لكل شخص إعمال حقه في التعليم، وما تتسم به تعبئة الموارد الوطنية من أهمية في هذا الصدد، بالإضافة إلى التعاون الدولي، |
Consciente de la nécessité de disposer de ressources financières adéquates de manière que chacun puisse réaliser son droit à l'éducation, ainsi que de l'importance à cet égard d'une mobilisation des ressources nationales et de la coopération internationale, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة توافر موارد مالية كافية كي يتسنى لكل شخص إعمال حقه في التعليم، وما تتسم به تعبئة الموارد الوطنية من أهمية في هذا الصدد، بالإضافة إلى التعاون الدولي، |
Conscient de la nécessité de disposer de ressources financières adéquates, afin que chacun puisse réaliser son droit à l'éducation, ainsi que de l'importance à cet égard d'une mobilisation des ressources nationales et de la coopération internationale, | UN | وإذ يضع في اعتباره ضرورة توفّر موارد مالية كافية كي يتسنى لكل شخص إعمال حقه في التعليم، وما يتسم به حشد الموارد الوطنية وكذلك التعاون الدولي من أهمية في هذا الصدد، |
Il indique qu'en vertu du droit australien, il ne peut faire valoir son droit à faire comparaître des témoins que par l'entremise de son avocat et non de manière indépendante. | UN | وفي هذا السياق، يشير إلى أن القانون الاسترالي لا يخوله إعمال حقه في استدعاء الشهود إلا عن طريق محاميه، وليس بصفة مستقلة. |
Déclarons que le peuple du Jammu-et-Cachemire poursuivra son combat juste et légitime pour la réalisation de son droit à l'autodétermination conformément aux résolutions du Conseil de sécurité au moyen d'un plébiscite libre et impartial conduit sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies; | UN | نقرر أن يستمر شعب جامو وكشمير في كفاحه العادل والمشروع من أجل إعمال حقه في تقرير المصير الذي نصت عليه قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، عن طريق استفتاء حر ونزيه يجرى تحت إشراف الأمم المتحدة؛ |
L'exercice de ses droits économiques, sociaux et culturels est un élément vital de l'exercice de son droit à l'autodétermination. | UN | إن تمتعه بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يشكل عنصرا هاما في إعمال حقه في تقرير المصير. |