ويكيبيديا

    "إعمال حقوق الطفل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la réalisation des droits des enfants
        
    • réalisation des droits de l'enfant
        
    • respect des droits de l'enfant
        
    • application des droits de l'enfant
        
    • exercice des droits de l'enfant
        
    • exercice des droits des enfants
        
    • la reconnaissance des droits des enfants
        
    • la mise en œuvre des droits
        
    • respect des droits des enfants
        
    • faveur des droits de l'enfant
        
    • réaliser les droits de l'enfant
        
    • child rights
        
    • appliquer les droits de l'enfant
        
    • exercice concret des droits des enfants
        
    • la réalisation de leurs droits
        
    Au niveau des institutions et organisations, il s'agira d'éclaircir les rôles et responsabilités et de compenser les défaillances qui altèrent la réalisation des droits des enfants. UN وعلى مستوى المؤسسات والمنظمات، سيتركز العمل على توضيح الأدوار والمسؤوليات وتقويم العيوب التي تعتري إعمال حقوق الطفل.
    Le rôle des familles dans la réalisation des droits des enfants est fondamental et ne saurait être sous-estimé. UN وإن دور الأسر في إعمال حقوق الطفل أساسي ولا يمكن التقليل من شأنه.
    Le Fonds continuera de promouvoir le renforcement de la famille dans toutes ses activités en vue de la réalisation des droits de l'enfant. UN وتواصل اليونيسيف الوفاء بالتزامها المتمثّل في إدماج تدعيم الأسرة في صميم الأعمال التي تقوم بها من أجل إعمال حقوق الطفل.
    Les ONG veillent au respect des droits de l'enfant. UN وتتولى المنظمات غير الحكومية رصد مدى إعمال حقوق الطفل.
    Il suggère à l'État partie de n'épargner aucun effort, en faisant appel à l'assistance technique internationale, pour éviter que l'application des droits de l'enfant pâtisse des politiques de restructuration économique. UN وتقترح اللجنة أن تبذل الدولة الطرف قصارى جهدها، بما في ذلك التماس المساعدة التقنية الدولية، لتجنب أن يكون لسياسات إعادة هيكلة الاقتصاد أثر سلبي حقيقي على إعمال حقوق الطفل.
    Le renforcement de la coopération internationale, en particulier entre l'UNICEF et l'OIT, a été encouragé comme moyen de favoriser la réalisation des droits des enfants dans ce domaine important. UN وبالاضافة إلى ذلك، شُجع على تعزيز التعاون الدولي، لا سيما بين اليونيسيف ومنظمة العمل الدولية بوصف ذلك وسيلة لتعزيز إعمال حقوق الطفل في هذا المجال الهام.
    Le renforcement de la coopération internationale, en particulier entre l'UNICEF et l'OIT, a été encouragé comme moyen de favoriser la réalisation des droits des enfants dans ce domaine important. UN وبالاضافة إلى ذلك، شُجع على تعزيز التعاون الدولي، لا سيما بين اليونيسيف ومنظمة العمل الدولية بوصف ذلك وسيلة لتعزيز إعمال حقوق الطفل في هذا المجال الهام.
    Produit 2 : les partenaires du secteur privé fournissent des ressources et un appui accrus à la réalisation des droits des enfants 2.1. UN النتيجة 2: زيادة تقديم أصحاب الشأن من القطاع الخاص للموارد والدعم من أجل إعمال حقوق الطفل.
    L'orateur a signalé certains traits communs des recommandations de programmes de pays et a attiré l'attention du Conseil d'administration sur quelques obstacles majeurs qui entravaient la réalisation des droits des enfants et des femmes. UN وسلط اﻷضواء على عدد من الملامح المشتركة بين توصيات البرامج القطرية، كما وجﱠه اهتمام المجلس إلى بعض العقبات الرئيسية التي تعترض إعمال حقوق الطفل والمرأة.
    Des données désagrégées appropriées devraient être rassemblées et analysées afin d'évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des droits des enfants et de faciliter la définition des politiques visant à mieux mettre en oeuvre les dispositions de la Convention. UN وينبغي أن تجمع وتحلل البيانات التفصيلية الملائمة بغية تقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل والمساعدة في تحديد السياسات الرامية إلى التنفيذ اﻷفضل ﻷحكام الاتفاقية.
    Il est préoccupé, cependant, par le peu de latitude laissée à la société civile en matière de surveillance de la réalisation des droits de l'enfant dans l'État partie. UN غير أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء النطاق المحدود المتاح للمجتمع المدني لرصد إعمال حقوق الطفل في الدولة الطرف.
    La Belgique est convaincue que la présente session extraordinaire marquera une étape historique dans la réalisation des droits de l'enfant. UN إن بلجيكا مقتنعة بأن هذه الدورة الاستثنائية ستكون نقطة تحول تاريخية في إعمال حقوق الطفل.
    Aucune des dispositions du présent Protocole ne porte atteinte aux dispositions plus propices à la réalisation des droits de l'enfant qui peuvent figurer : UN لا شيء في هذا البروتوكول يمس بأي من الأحكام المفضية على نحو أفضل إلى إعمال حقوق الطفل والممكن أن يتضمنها:
    Les huit années à venir étaient l'occasion où jamais de faire vraiment changer les choses concernant le respect des droits de l'enfant. UN وذكر أن السنوات الثماني التالية ستفتح آفاقا للفرص من أجل إحداث تغيير فعلي في مجال إعمال حقوق الطفل.
    Aucune disposition du présent Protocole ne peut être interprétée comme empêchant l'application de dispositions de la législation nationale, d'instruments internationaux et du droit humanitaire international garantissant plus amplement le respect des droits de l'enfant. UN ليس في هذا البروتوكول ما يجوز تفسيره على أنه يستبعد اﻷحكام الواردة في قانون الدولة الطرف أو في الصكوك الدولية والقانون اﻹنساني الدولي التي تؤدي على وجه افضل إلى إعمال حقوق الطفل.
    Il suggère à l'État partie de n'épargner aucun effort, en faisant appel à l'assistance technique internationale, pour éviter que l'application des droits de l'enfant pâtisse des politiques de restructuration économique. UN وتقترح اللجنة أن تبذل الدولة الطرف قصارى جهدها، بما في ذلك التماس المساعدة التقنية الدولية، لتجنب أن يكون لسياسات إعادة هيكلة الاقتصاد أثر سلبي حقيقي على إعمال حقوق الطفل.
    Dans ses observations finales, le Comité engage souvent les États à demander une assistance technique pour développer les moyens de concrétiser l'exercice des droits de l'enfant. UN وكثيراً ما نصحت اللجنة الدول الأطراف، في هذه الملاحظات الختامية، بأن تطلب مساعدة تقنية من أجل تنمية قدراتها على إعمال حقوق الطفل بصورة فعالة.
    L'Observation générale du Comité des droits de l'homme peut avoir une incidence directe sur l'exercice des droits des enfants. UN ويمكن أن يكون للتعليق العام الصادر عن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أثر مباشر على إعمال حقوق الطفل.
    Il regrette toutefois que l'incidence des crédits budgétaires alloués sur la mise en œuvre des droits des enfants n'ait pas été systématiquement évaluée. UN بيد أن اللجنة تأسف لعدم إجراء تقييم منتظم لأثر مخصصات الميزانية على إعمال حقوق الطفل.
    Il accordera des facilités aux particuliers pour qu'ils aident au respect des droits des enfants. > > UN وتوفر الدولة للأفراد ما يحتاجون إليه من أجل المساهمة في إعمال حقوق الطفل " .
    Les efforts déployés en faveur des droits de l'enfant devraient être renforcés. UN ودعت أوروغواي إلى تعزيز الجهود الرامية إلى إعمال حقوق الطفل.
    3. Il est impossible de réaliser les droits de l'enfant si des fournitures essentielles à un prix raisonnable ne sont pas disponibles, accessibles et utilisées pour répondre aux besoins fondamentaux. UN ٣- لا يمكن إعمال حقوق الطفل دون توفر اﻹمدادات اﻷساسية الضرورية لتلبية الاحتياجات اﻷساسية بأسعار معقولة والوصول إلى هذه اﻹمدادات واستخدامها.
    13. Children's Rights Alliance for England, < < The Private sector as service provider and its role in implementing child rights > > . UN 13- تحالف حقوق الطفل في إنكلترا، " القطاع الخاص كمقدم للخدمات ودوره في إعمال حقوق الطفل " .
    Elle reconnaît aussi l'importance de la fonction assurée par les médias et prévoit un certain nombre de mesures que les États parties doivent adopter pour appliquer les droits de l'enfant découlant de l'article 17. UN ويعترف أيضا بالوظيفة الهامة التي تؤديها وسائط الإعلام، ويدرج عددا من التدابير التي يتعين على الدول اتخاذها من أجل إعمال حقوق الطفل بموجب المادة 17.
    Ces mécanismes peuvent en effet jouer un rôle irremplaçable dans le suivi systématique du sort des enfants et dans l'évaluation des progrès réalisés mais aussi des difficultés qui entravent l'exercice concret des droits des enfants. UN فهذه الآليات يمكن أن تؤدي دوراً حيوياً في الرصد المنهجي لحالة الأطفال وتقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل والصعوبات التي تعوق هذا التقدم.
    Ces mécanismes peuvent contribuer très utilement à assurer un suivi systématique de la situation des enfants ainsi qu’à évaluer les progrès accomplis et les difficultés rencontrées dans la réalisation de leurs droits. UN ويمكن أن تؤدي تلك اﻵليات دورا حيويا في رصد حالة اﻷطفال وتقييم التقدم المحرز والصعوبات التي تعوق إعمال حقوق الطفل بشكل منتظم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد