C'est là le principal obstacle à la réalisation des droits des femmes, notamment en matière de santé. | UN | وهذا يمثل عقبة رئيسية تحول دون إعمال حقوق المرأة وتوفير الصحة لها. |
UNIFEM coopère avec des organisations gouvernementales et des ONG à la réalisation des droits des femmes. | UN | ويعمل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة مع الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية من أجل إعمال حقوق المرأة. |
Ce document souligne que la réalisation des droits de tous les citoyens ne peut se faire sans la réalisation des droits des femmes. | UN | وتسلط الوثيقة الضوء على ضرورة إعمال حقوق المرأة بغية إعمال الحقوق لجميع النوزيلنديين. |
Ceci signifiera également que nous pourrons mettre en œuvre davantage de mécanismes de financement du développement visant au respect des droits de la femme. | UN | وسوف يعني ذلك ضمان أن تفضي آليات تمويل التنمية إلى إعمال حقوق المرأة. |
Toutefois, le respect des droits des femmes continue de poser des problèmes critiques dans la pratique. | UN | ومع ذلك، يبقى التحدي الأساسي المتمثل في إعمال حقوق المرأة في الممارسة الفعلية. |
L'exercice des droits des femmes, la parité entre les sexes et la mise en oeuvre des engagements pris à Beijing constituent des priorités pour la communauté internationale. | UN | وذكر أن المجتمع الدولي يعتبر أن إعمال حقوق المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين وتنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في بيجين مسائل ذات أولوية. |
En raison de l'absence d'un programme de transformation, les droits de la femme et l'égalité des sexes ne sont pas réalisés. | UN | وبسبب الافتقار إلى خطة تحويلية، لم يمكن إعمال حقوق المرأة أو تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Voir les réponses nos 4 et 24 relatives à l'adoption de lois et de mesures efficaces visant à réaliser les droits des femmes. | UN | 60- الرجاء الرجوع إلى الإجابتين رقمي 4 و24 فيما يتعلق بسن القوانين واعتماد التدابير الفعالة الرامية إلى إعمال حقوق المرأة. |
Fournir un environnement optimal pour la réalisation des droits de la femme en : | UN | وتهيئة بيئة تفضي إلى إعمال حقوق المرأة بالوسائل التالية: |
Veuillez préciser quelles seront les conséquences de cette décision sur la réalisation des droits des femmes. | UN | يرجى بيان الأثر الذي سيتركه هذا القرار على إعمال حقوق المرأة. |
Les programmes devraient examiner le partage asymétrique du pouvoir et les inégalités structurelles et promouvoir la réalisation des droits des femmes. | UN | وينبغي أن تعالج البرامج أوجه التفاوت في القوة وعدم المساواة الهيكلية، وأن تعزز إعمال حقوق المرأة. |
Toutefois, les mesures en faveur de la réalisation des droits des femmes gagneraient à être renforcées. Conclusions | UN | إلا أن الجهود الرامية إلى إعمال حقوق المرأة يمكن أن تستفيد من أي جهد مماثل. |
Ces femmes ne sont pas à même, loin s'en faut, d'insuffler un surcroît d'élan à la réalisation des droits des femmes. | UN | ومثل هؤلاء النساء لسن في موقع يسمح لهن بالإسراع بوتيرة إعمال حقوق المرأة. |
Le rôle de la société civile dans la réalisation des droits des femmes ne saurait être minimisé. | UN | ولا يمكن تجاهل دور المجتمع المدني في إعمال حقوق المرأة. |
Les conclusions concertées sur les femmes et la santé ont notamment trait aux recommandations générales 12 et 24 du Comité. Il y est reconnu que la réalisation des droits des femmes en matière de santé fait partie intégrante de l’exercice des droits de l’homme universels. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الاستنتاجات المتفق عليها بشأن المرأة والصحة تشير إلى توصيتَي اللجنة العامتين ٢١ و ٤٢ وتقر بأن إعمال حقوق المرأة ذات الصلة بالصحة تشكل جزءا لا يتجزأ من إعمال جميع حقوق اﻹنسان. |
En réaffirmant les engagements qu'ils avaient pris à Beijing, les États Membres ils disposent là d'une occasion unique pour accélérer le respect des droits de la femme en convenant d'un cadre réellement progressif pour l'après-2015. | UN | في الوقت الذي تعيد فيه الدول الأعضاء تأكيد الالتزامات المقدمة في بيجين فإن أمامها فرصة فريدة يمكن اغتنامها في إعطاء دفعة إلى إعمال حقوق المرأة بالاتفاق على إطار تقدمي حقا لما بعد عام 2015. |
Par ailleurs, une Coordination des organisations non gouvernementales (ONG) et des associations féminines (CORFEM) contribuent à la mise en œuvre du respect des droits de la femme, de la famille et de l'enfant. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تساهم تنسيقية بين منظمات غير حكومية ورابطات نسوية في إعمال حقوق المرأة والأسرة والطفل. |
Leur objectif est de veiller au respect des droits des femmes et de l'égalité entre les sexes dans le cadre d'activités menées par les municipalités. | UN | وتهدف هذه اللجان إلى تعزيز إعمال حقوق المرأة وتحقيق المساواة والإنصاف في جميع المشاريع التي تنفذها البلديات. |
La Convention stipule que les États doivent s'engager à garantir le respect des droits des femmes. | UN | وتنص الاتفاقية على ضرورة أن تكون الدولة هي الجهة المسؤولة عن ضمان إعمال حقوق المرأة. |
42. À partir de ces orientations, la Commission de transition, créée en vertu du décret no 1733, a élaboré un projet de cadre normatif et structurel pour garantir l'exercice des droits des femmes. | UN | 42- وانطلاقاً من هذه التوجهات، أعدت اللجنة الانتقالية، التي أنشئت بموجب المرسوم رقم 1733، مشروع إطار معياري وهيكلي لضمان إعمال حقوق المرأة. |
Les projets axés sur les droits de la femme et de l'enfant sont particulièrement importants. | UN | وتكتسي المشاريع الرامية إلى إعمال حقوق المرأة والطفل أهمية بالغة. |
Pour réaliser les droits des femmes et parvenir à l'égalité des sexes, il importe au plus haut point d'examiner les progrès accomplis, les obstacles rencontrés et les pratiques prometteuses pour ce qui est de tenir les engagements pris dans ces domaines. | UN | لذلك من الأهمية بمكان، من أجل إعمال حقوق المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين، استعراض التقدم المحرز والعقبات المصادفة والممارسات الواعدة فيما يتعلق بتنفيذ الالتزامات المقطوعة في هذا الصدد. |
L'amélioration de la santé des femmes et leur participation systématique à la pratique de la culture physique ou du sport représente l'une des conditions de la réalisation des droits de la femme. | UN | 105 - ويمثل تحسين صحة المرأة ومشاركتها بصفة منتظمة في ممارسة التربية البدنية أو الرياضة أحد شروط إعمال حقوق المرأة. |
27. L'Algérie a noté que le rapport national décrivait les efforts consentis par le Gouvernement pour assurer la pleine réalisation des droits des femmes. | UN | 27- ولاحظت الجزائر أن التقرير الوطني تناول الجهود التي بذلتها الحكومة لضمان إعمال حقوق المرأة إعمالاً كاملاً. |
Il a recommandé que le Congo renforce son action, en prenant notamment des mesures éducatives et de sensibilisation du public, pour mieux faire aboutir les droits des femmes. | UN | وأوصت أذربيجان بأن يضاعف الكونغو جهوده، ولا سيما التدابير التثقيفية والتوعوية، من أجل تعزيز إعمال حقوق المرأة. |
Créé par le Gouvernement en juillet 1992, cet organe gouvernemental de coordination des politiques était chargé d'assurer le respect effectif des droits des femmes garantis par la Constitution, la législation et les conventions internationales. | UN | وقد أنشأت الحكومة هذا المكتب في تموز/يوليه ٢٩٩١ بوصفه الوحدة المركزية لتنسيق السياسات في الحكومة ليتولى المسؤولية عن إعمال حقوق المرأة التي يكفلها الدستور، والقوانين والاتفاقات الدولية. |