ويكيبيديا

    "إغلاق جميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la fermeture de tous les
        
    • la fermeture de toutes les
        
    • fermer tous les
        
    • fermer toutes les
        
    • fermé toutes les
        
    • comptes de tous les
        
    • bouclage complet
        
    La principale a été la fermeture de tous les postes frontière situés sur la ligne de cessez-le-feu des forces turques, à l'exception de celui qui se trouve dans l'ancien hôtel Ledra Palace à Nicosie. UN وكان التدبير الرئيسي هو إغلاق جميع المعابر على خط وقف إطلاق النار للقوات التركية، باستثناء معبر واحد عند فندق ليدرا بالاس سابقا في نيقوسيا.
    On soulignera de nouveau que, avec la fermeture de tous les points de passage vers Israël et l'Égypte, les Palestiniens n'ont pu sortir de la zone de conflit pour se mettre à l'abri. UN ولا بد مرة أخرى من التشديد على أن الفلسطينيين لم يتمكنوا من اللجوء إلى مناطق خارج منطقة النـزاع بسبب إغلاق جميع المعابر إلى إسرائيل ومصر.
    Les autorités procédaient à la fermeture de toutes les vieilles prisons qui ne répondaient pas aux normes minimales et à leur remplacement par des établissements nouvellement construits. UN ويجري حالياً إغلاق جميع السجون القديمة التي لا تتوافق الظروف السائدة فيها مع المعايير الدنيا، وتحل محلها سجون جديدة.
    Ces attaques ont entraîné la fermeture de toutes les écoles dans six districts et de nombreux établissements dans dix autres districts de la région sud. UN وتسببت هذه الهجمات في إغلاق جميع المدارس في ست مقاطعات وإغلاق عدد كبير من المدارس في 10 مقاطعات أخرى بالمنطقة الجنوبية.
    À l'occasion d'Aïd al-Fitr, il a en outre fallu fermer tous les centres pendant deux jours et demi. UN وعلاوة على ذلك، استلزمت عطلة عيد الفطر إغلاق جميع المراكز لمدة يومين ونصف يوم.
    Les bouclages externes consistent à fermer toutes les sorties frontalières ou en restreindre l'accès. UN وتشمل عمليات الإغلاق الخارجية إغلاق جميع مخارج الحدود أو تقييد المرور منها.
    Les forces israéliennes d'occupation ont choisi de riposter à la dernière tentative en punissant la population palestinienne pour les actes illégaux des extrémistes israéliens et elles ont pour cela fermé toutes les entrées de Jérusalem afin d'empêcher les Palestiniens d'accéder l'Haram al-Sharif. UN وردا على المحاولة الأخيرة، اختارت قوات الاحتلال الإسرائيلية أن تعاقب السكان الفلسطينيين على الإجراءات غير القانونية التي قام بها المتطرفون الإسرائيليون، وذلك عن طريق إغلاق جميع المداخل المفضية إلى القدس ومنع الفلسطينيين من دخول الحرم الشريف.
    L'Administration a ajouté qu'elle continuerait, dans toute la mesure possible, et en coordination avec ses partenaires opérationnels, à clore les comptes de tous les projets dans les 12 mois suivant leur date d'achèvement sur le plan opérationnel. UN 35 - وأبلغت الإدارة المجلس بأنها ستواصل، كلما كان ذلك ممكنا، إغلاق جميع المشاريع ماليا في غضون 12 شهرا من اكتمالها تشغيليا بالتنسيق مع شركائها في التنفيذ.
    La Puissance occupante maintient son blocus de la bande de Gaza avec la fermeture de tous les points de passage à la frontière, n'en ouvrant temporairement que quelques-uns ces derniers jours pour permettre le passage limité de fournitures humanitaires dont la population a désespérément besoin. UN فما زالت الدولة القائمة بالاحتلال تفرض حصارها على قطاع غزة مع إغلاق جميع المعابر الحدودية، ومع فتح بعضها مؤقتا خلال الأيام القليلة الماضية لدخول كميات محدودة من الإمدادات الإنسانية التي توجد حاجة ماسة إليها.
    En février 2010, d'importants progrès ont été accomplis dans le domaine de l'aide humanitaire, avec la fermeture de tous les camps de personnes déplacées et abris de transition et un processus pacifique de retour et de réintégration. UN 18 - وفي شباط/فبراير 2010، تم تحقيق تقدم كبير في مجال المساعدة الإنسانية، مع إغلاق جميع مخيمات المشردين داخليا والملاجئ الانتقالية وبدء عملية سلمية للعودة والاندماج.
    L'ONUCI n'a pu procéder à des inspections pendant les élections et la crise postélectorale en raison de la fermeture de tous les établissements pénitentiaires, du fait que le personnel de l'administration pénitentiaire n'était pas disponible et à cause de la précarité des conditions en matière de sécurité. UN ولم تتمكن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار من تنفيذ عمليات التفتيش أثناء الانتخابات والأزمة التي نشبت بعد الانتخابات وذلك بسبب إغلاق جميع المرافق، وعدم تواجد موظفي السجون والظروف الأمنية غير المستقرة
    La Malaisie applaudit également à la fermeture de tous les camps de personnes déplacées et se félicite de la création du Département de la consolidation de la paix et de la cohésion sociale au Timor-Leste. UN وتثني ماليزيا أيضاً على إغلاق جميع مخيمات المشردين داخلياً، وترحب بإنشاء إدارة بناء السلام والانصهار الاجتماعي في تيمور - ليشتي.
    Tandis que le bouclage de la bande de Gaza se poursuit avec la fermeture de tous les points de passage dans les deux sens, excepté pour l'acheminement de vivres et de médicaments en quantités limitées, les réfugiés de Palestine continuent de souffrir et deviennent de plus en plus tributaires d'une aide pour leur survie. UN ومع استمرار عزل قطاع غزة بسبب إغلاق جميع المعابر إليه ومنه، باستثناء دخول الأغذية والأدوية بشكل محدود، تستمر معاناة السكان الفلسطينيين الذين أصبحوا أشد اعتمادا أكثر من أي وقت مضى على المساعدات لسد رمقهم.
    Ces agressions ont conduit à la fermeture de toutes les écoles dans 6 districts et à la fermeture d'un nombre important d'écoles dans 10 autres districts dans la partie sud du pays. UN وقد أدت هذه الهجمات إلى إغلاق جميع المدارس في ست مقاطعات وإغلاق عدد كبير منها في عشر مقاطعات أخرى في المنطقة الجنوبية.
    Celles-ci avaient interrompu leurs études à cause des nombreuses bombes et roquettes qui s'étaient abattues sur Kaboul, causant la fermeture de toutes les écoles et universités. UN وذكرت أن انقطاع اﻹناث عن التعليم كان بسبب القصف العنيف الذي تعرضت اليه كابول مما تسبب في إغلاق جميع المدارس والجامعات.
    A la seule fin de la présente analyse, qui doit examiner les conséquences de la fermeture de toutes les mines d'extraction primaire de mercure, on suppose qu'il sera mis un terme à la production minière en 2011. UN ومن المفترض، فيما يتعلق بحسب مقاصد هذا التحليل الذي يتطلب النظر في آثار إغلاق جميع مناجم الزئبق الأولي، أن يتوقف إنتاج المنجم في عام 2011.
    Par ailleurs, le chef de l'État a décidé le mois dernier de fermer tous les camps abritant des personnes déplacées. UN وخلال الشهر الماضي، تحرك رئيس الدولة صوب إغلاق جميع مخيمات المشردين داخليا.
    Plusieurs renseignements ont été également portés à sa connaissance sur l'existence, dans le territoire contrôlé par le Gouvernement, de lieux de détention illégale malgré la décision du Gouvernement de fermer tous les lieux de détention qui ne dépendent pas des tribunaux. UN كما بلغتها معلومات عن وجود أماكن احتجاز غير قانونية في الأراضي التي تسيطر عليها الحكومة على الرغم من قرار هذه الحكومة إغلاق جميع أماكن الاحتجاز التي لا تشرف عليها المحاكم.
    Il était prévu de fermer tous les quartiers généraux de région entre février et mars 2003. UN كان من المخطط إغلاق جميع المقار الإقليمية في الفترة بين شهرى شباط/فبراير وآذار/مارس 2003.
    L'éducation des femmes avait été interrompue par les pluies de bombes et de roquettes qui s'étaient abattues sur Kaboul, obligeant à fermer toutes les écoles et universités. UN وذكرت أن انقطاع اﻹناث عن التعليم كان بسبب القصف العنيف الذي تعرضت اليه كابول مما تسبب في إغلاق جميع المدارس والجامعات.
    Vous savez, vous êtes chanceux Cisco et le professeur Stein jamais compris comment fermer toutes les brèches, Open Subtitles تعلمون، كنت محظوظا سيسكو والبروفيسور شتاين لم ترد على كيفية إغلاق جميع الانتهاكات،
    Les témoins les ont vu donner l'ordre au jeune homme de mettre le feu à la maison après en avoir fermé toutes les portes et tué tous les membres de la famille Musavuli, de l'ethnie Nande; à savoir les parents et leurs quatre enfants âgés de 1, 9, 12 et 16 ans. UN ورأى شهود عيان الجنود يأمرون الشاب بإضرام النار في المنزل، بعد إغلاق جميع الأبواب وقتل جميع أفراد أسرة موسفولي التي تنتمي إلى شعب الناندي وهم: الوالدان وأربعة من أطفالهم، وتبلغ أعمارهم سنة واحدة و 9 سنوات و 12 سنة و 16 سنة.
    Le paragraphe 45 du rapport indique que le PNUE a accepté, comme le Comité le recommandait, de trouver les causes des retards pris dans la finalisation des projets et d'y remédier de sorte que les comptes de tous les projets terminés sur le plan opérationnel soient clôturés dans un délai de 24 mois, conformément au manuel des projets du PNUE. UN ٤٦١ - وفي الفقرة 45، وافق برنامج البيئة على توصية المجلس بأن يحدد أسباب التأخر في إنهاء المشاريع المقفلة ويعالجها حتى يتسنى إغلاق جميع المشاريع من الناحية المالية أيضا في غضون 24 شهرا من إغلاقها من الناحية التشغيلية وفقا لدليل المشاريع لبرنامج البيئة.
    La situation s’est aggravée le 11 septembre 1998, lorsque les autorités israéliennes ont imposé un bouclage complet du territoire palestinien occupé, annulant ainsi 45 000 permis de travail et environ 21 000 laissez-passer délivrés pour affaires. UN وتفاقمت هذه الحالة عندما فرضت السلطات اﻹسرائيلية في ١١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ إغلاق جميع اﻷراضي الفلسطينية المحتلة مما ألغى صلاحية ٠٠٠ ٤٥ رخصة عمل وقرابة ٠٠٠ ٢١ رخصة شخصية لدخول إسرائيل ﻷغراض تجارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد