ويكيبيديا

    "إقالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • destitution
        
    • licenciement
        
    • révocation
        
    • révoquer
        
    • démis
        
    • limogeage
        
    • démettre de leurs
        
    • renvoi
        
    • à destituer
        
    • relevé de ses
        
    • virer
        
    • renvoyer
        
    • révoqué
        
    • licencier
        
    Il peut aussi provoquer la destitution du Gouvernement si celui-ci ou l'un de ses membres perd sa confiance. UN ويبادر البرلمان إلى إقالة الحكومة أو إقالة أحد أعضائها إذا فقدت أو فقد هذا العضو ثقته.
    Cette marche s'est clôturée par la remise d'une motion au sous-préfet, laquelle condamnait fermement ces agissements et demandait la destitution des chefs de quartier concernés. UN وانتهت المسيرة بتسليم مذكرة احتجاج إلى نائب الوالي تدين بشدة هذه الممارسات وطلبت إقالة زعماء الأحياء السكنية المعنيين.
    Le Haut Commissaire n'est pas tenu de consulter le Comité exécutif pour la nomination ou le licenciement d'un inspecteur général. UN والمفوض السامي غير ملزم باستشارة اللجنة التنفيذية بشأن تعيين أو إقالة المفتش العام لأن ذلك يعطيها دور ليس لها.
    Il est vrai que dans de nombreux pays, le Congrès peut mettre un juge en accusation; toutefois, la révocation sommaire de neuf juges est préoccupante. UN وصحيح أنه في بلدان عديدة يمكن للكونغرس أن يوجه اتهاما إلى أحد القضاة؛ غير أن إقالة تسعة قضاة مرة واحدة تثير القلق.
    Il convient également d'observer que la loi relative à la police permet de révoquer plus facilement les fonctionnaires reconnus coupables de faute grave. UN ويجدر بالملاحظة أيضا أن قانون الشرطة يسهل إقالة ضباط ثبتت إدانتهم بتهمة سوء السلوك.
    Le Président et le VicePrésident de la Cour suprême peuvent être démis de leurs fonctions pour nonrespect de la loi sur la Cour suprême. UN ويجوز إقالة رئيس المحكمة العليا ونائبه من مهامه بسبب عدم احترام القانون الخاص بالمحكمة العليا.
    La Haut-Commissaire a exprimé de vives préoccupations au sujet du limogeage des magistrats et des restrictions sévères frappant les médias. UN وأعربت المفوضة السامية عن بالغ قلقها إزاء إقالة الجهاز القضائي وفرض تقييدات شديدة على وسائط الإعلام.
    Le personnel relevant de la compétence de la commission peut, par un vote à la majorité, organisé à l'initiative de tout organe représentatif du personnel pour le lieu d'affectation où siège ladite commission, démettre de leurs fonctions les membres élus par le personnel. UN ويجوز، بأغلبية أصوات الموظفين الخاضعين لولاية المجلس المعني، إقالة اﻷعضاء الذين انتخبهم الموظفون، وذلك بناء على مبادرة من أي هيئة ممثلة للموظفين في مركز العمل المنشأ فيه المجلس.
    La Chambre des représentants de la Fédération a également examiné une motion de destitution du Président mais ne l'a pas adoptée. UN وناقش مجلس نواب الاتحاد أيضاً مقترحاً بالسعي إلى إقالة الرئيس، ولكنه لم يقرُّه.
    Il peut aussi provoquer la destitution du Gouvernement si celuici perd sa confiance. UN ويمكن للبرلمان أيضاً أن يبادر بطلب إقالة الحكومة عندما تفقد الثقة.
    Il fournit également des informations sur la crise alimentaire que vit Haïti depuis plusieurs mois et qui a provoqué la destitution du Gouvernement et un vide politique, ainsi que sur les mesures à prendre pour venir à bout de cette crise. UN ويقدم التقرير أيضا معلومات عن الأزمة الغذائية التي شهدتها هايتي خلال الأشهر الماضية، والتي أدت إلى إقالة الحكومة وإلى نشوء فراغ مؤسسي وسياسي، وعن الإجراءات اللازم اتخاذها من أجل وضع حد للأزمة.
    Des dispositifs spéciaux protègent les femmes enceintes contre le licenciement. UN وهناك آليات خاصة للحماية من إقالة الحوامل الموظفات.
    Le Conseil ayant objecté au licenciement de l'auteur, le Département a menacé de lui retirer tout financement si M. Toonen n'était pas remercié immédiatement. UN وعندما اعترض المجلس على إقالة صاحب البلاغ، هددت اﻹدارة بسحب تمويلها للمجلس إذا لم يُفصل السيد تونين على الفور.
    De même, le Comité recevra des informations écrites sur la révocation des juges du Tribunal constitutionnel par le Congrès national en 1997. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستحصل اللجنة على معلومات خطية على إقالة قضاة المحكمة الدستورية من قبل الكونغرس الوطني في عام 1997.
    Il convient de régler le conflit apparu au sein du pouvoir judiciaire du fait de la nature politique de la proposition relative à la révocation de M. Harabin car sans cela l'appareil judiciaire ne jouira plus de l'unité qui lui est nécessaire pour rendre la justice conformément à la règle de droit. UN ويتعين التصدي للانقسامات الحاصلة في الجهاز القضائي بسبب الصبغة السياسية التي تكتسيها محاولة إقالة الدكتور هارابين، لكي تتحد كلمة القضاء فيوفر العدالة طبقا لأحكام القانون.
    Il convient également d'observer que la loi relative à la police permet de révoquer plus facilement les fonctionnaires reconnus coupables de faute grave. UN ويجدر بالملاحظة أيضا أن قانون الشرطة يسهل إقالة ضباط ثبتت إدانتهم بتهمة سوء السلوك.
    Elle invite le Gouvernement à les révoquer avec autant de célérité que s'il s'agissait de n'importe quelle autre conduite illégale lorsqu'une enquête disciplinaire ou judiciaire a établi que les faits sont avérés. UN وفي الحالات التي تثبت فيها التحقيقات التأديبية أو القضائية صحة هذه الأدلة ينبغي أن تعمد الحكومة إلى إقالة هؤلاء الموظفين من الخدمة سريعا كما يجري في حالة أي سلوك غير قانوني آخر.
    Le Koweït partage cette opinion et considère que le Procureur ne doit pouvoir être démis de ses fonctions que par l'organe qui l'a élu et non par la cour. Selon le paragraphe 4 de l'article 16 du projet de statut, pour garantir son indépendance, la cour ne peut lever l'immunité du Procureur. UN ونحن نتفق مع هذا الرأي ونرى أن يكون إقالة المدعي العام من قبل الجهاز الذي انتخبه وليس هيئة القضاء والتي هي لا تملك وفقا للفقرة ٤ من المادة ٦١ من النظام اﻷساسي رفع الحصانة عن المدعي العام ضمانا لاستقلاليته فكيف يترك لها اتخاذ القرار الخاص بإقالته من منصبه؟
    Le plan a également pâti des luttes politiques intestines, qui ont accaparé l'attention du Gouvernement et abouti à sa destitution, dans le sillage du limogeage du Premier Ministre. UN وأبطأ أيضا التناحر السياسي الذي أدى في نهاية المطاف إلى إقالة رئيس الوزراء ومجلس الوزراء من زخم العملية نظرا لتحول اهتمام الحكومة عن خطة النقل.
    Par un vote à la majorité simple, le personnel du lieu d'affectation où le comité a été créé peut, sur l'initiative de tout organe représentatif du personnel à ce lieu d'affectation, démettre de leurs fonctions les membres élus par le personnel. UN ويجوز إقالة اﻷعضاء الذين ينتخبهم الموظفون وذلك بأغلبية أصوات الموظفين في مركز العمل المنشأة فيه اللجنة، ويجري التصويت بمبادرة من أي هيئة ممثلة للموظفين في مركز العمل؛
    À partir des résultats de cet examen, il a suggéré le renvoi tant du général commandant la police de Beyrouth que du général commandant la police judiciaire. UN واستناداً إلى نتائج التحقيق، اقترح إقالة اللوائين كليهما: اللواء رئيس شرطة مدينة بيروت واللواء رئيس الشرطة القضائية.
    Le Rapporteur spécial félicite les députés du Parlement slovaque d'avoir rejeté la proposition du Gouvernement visant à destituer M. Harabin de sa charge de Président de la Cour suprême. UN وأشاد المقرر الخاص بنواب البرلمان السلوفاكي لرفضهم ملتمس الحكومة الداعي إلى إقالة الدكتور هارابين كرئيس للمحكمة العليا.
    L'Inspecteur général peut être relevé de ses fonctions par le Haut-Commissaire pour un motif valable et conformément à la procédure prévue et, à titre exceptionnel, à la suite de consultations avec le Comité exécutif. UN يجوز للمفوض السامي إقالة المفتش العام لسبب وجيه ووفقاً للأصول وفي حالات استثنائية بعد التشاور مع اللجنة التنفيذية.
    Si ça signifie virer des gens puissants et en faire mes ennemis, alors soit. Open Subtitles وإذا كان هذا يعني إقالة أناس أقوية وجعلهم أعدائي، فليكن
    En outre, nombre d'entreprises, lorsqu'elles doivent procéder à des licenciements, préfèrent renvoyer des femmes plutôt que des hommes. UN وعلاوة على ذلك، تفضل شركات عديدة، حين تُضطر إلى تسريح عدد من عمالها، إقالة النساء بدلا من الرجال.
    Elle engage les autorités concernées à faire en sorte qu'aucun juge compétent ne soit jamais révoqué pour ses opinions politiques ou son origine ethnique. UN وهي تدعو السلطات المختصة إلى ضمان عدم إقالة القضاة اﻷكفاء أبداً على أساس رأيهم السياسي أو عرقهم اﻷصلي.
    L'employeur a l'obligation de solliciter l'avis juridique de la Commission avant de licencier une femme enceinte, une femme qui vient d'accoucher ou une femme qui allaite. UN ومن الضروري أن يطلب أصحاب الأعمال الرأي القانوني لهذه اللجنة قبل إقالة النساء في فترات الحمل والنفاس والرضاعة الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد