ويكيبيديا

    "إقامة آليات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mettre en place des mécanismes
        
    • créer des mécanismes
        
    • la mise en place de mécanismes
        
    • établir des mécanismes
        
    • Mise en place de mécanismes de
        
    • création de mécanismes
        
    • mettre en place les mécanismes
        
    • instituer des mécanismes de
        
    • la mise en place de dispositifs
        
    • établissement de mécanismes
        
    • d'instaurer des mécanismes
        
    La prévention est essentielle, et il est donc urgent de mettre en place des mécanismes d'alerte avancée. UN وقال إن المنع هو المفتاح، مما يشير إلى إلحاح الحاجة إلى إقامة آليات إنذار مبكر.
    Il faudrait mettre en place des mécanismes permettant aux femmes qui sont victimes de pratiques discriminatoires d'obtenir réparation et créer des mécanismes de suivi. UN كما ينبغي إقامة آليات انتصاف للمرأة التي تتعرض للتمييز، مع توفير آليات للرصد.
    Mais les progrès dans la mise en place de mécanismes efficaces de responsabilité mutuelle sont d'une lenteur décevante; UN ومع ذلك فإن التقدم المحرز في إقامة آليات فعالة للمساءلة المتبادلة لا يزال منخفض المستوى بشكل مخيب للآمال
    établir des mécanismes intrarégionaux et interrégionaux pour assurer l'application sans heurt du programme Sud-Sud UN إقامة آليات داخل الأقاليم وفيما بينها لضمان التنفيذ السلس لبرامج بلدان الجنوب
    La communauté internationale doit relever le défi que représente la mise en place de mécanismes de soutien généralisés, décentralisés, souples et fiables. UN فالتحدي الأكبــر الذي يواجه المجتمع الدولي يتمثل في إقامة آليات دعم رئيسية ولا مركزية ومرنة وموثوق بها.
    :: création de mécanismes de haut niveau par pays basés au siège UN :: إقامة آليات رفيعة المستوى في المقر خاصة ببلدان محددة
    Il faudrait envisager de mettre en place des mécanismes de rapports auxquels les victimes potentielles aient facilement accès. UN وتجب مراعاة إقامة آليات للتبليغ يسهل وصول الضحايا المحتملين إليها.
    :: mettre en place des mécanismes financiers novateurs pour faire face aux désavantages structurels des petits États insulaires en développement. UN :: إقامة آليات مالية مبتكرة للتصدي للعوائق الهيكلية التي تعانيها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    mettre en place des mécanismes qui favorisent un échange régulier d'informations entre les commissions régionales et les bureaux de pays UN إقامة آليات لتبادل المعلومات بصورة منتظمة بين اللجان الإقليمية والمكاتب القطرية
    Il faut également mettre en place des mécanismes d'évaluation régulière des résultats donnés par le projet. UN ويجب أيضا إقامة آليات أيضا لتقييم أثر المشروع بانتظام.
    Les groupes thématiques élargis ont pour but de créer des mécanismes nationaux de coordination, et non de faire double emploi ou de faire concurrence aux autorités nationales. UN وتهدف الأفرقة المواضيعية الموسعة إلى إقامة آليات وطنية للتنسيق، لا إلى تكرار عمل القيادات الحكومية أو التنافس معها.
    A. créer des mécanismes favorables au développement des biotechniques et à leur application écologiquement rationnelle UN ألف - إقامة آليات تمكينية لتطوير وتطبيق التكنولوجيا الحيوية بطريقة سليمة بيئيا
    Il faudrait créer des mécanismes permettant de vérifier si les femmes accèdent à des postes de responsabilité ou renforcer ceux qui existent déjà; UN كما ينبغي إقامة آليات لرصد حرية وصول النساء إلى مناصب صنع القرار أو تعزيز هذه اﻵليات؛
    Elle prévoyait également la mise en place de mécanismes fiables de suivi et d'évaluation, ainsi que l'instauration d'un dialogue avec le secteur privé. UN وهي تتطلب أيضاً إقامة آليات ذات مصداقية للرصد والتقييم والحوار مع القطاع الخاص.
    Il concourra à la création d'autres juridictions et à la mise en place de mécanismes pour l'administration de la justice transitionnelle s'il en est chargé. UN كما سيساعد المكتب على إنشاء محاكم أخرى، وفقا للولايات الصادرة، وعلى إقامة آليات العدالة الانتقالية إذا صدرت ولاية بذلك.
    Le Conseil appelle en outre les deux gouvernements à établir des mécanismes de sécurité aux frontières pour empêcher que de tels incidents se reproduisent, UN " ويدعو مجلس الأمن كذلك كـلتــا الحكومتين إلى إقامة آليات لأمن الحدود كي تمنع تكرار وقوع مثل هذه الأحداث،
    6. D'établir des mécanismes tant nationaux que décentralisés pour formuler les politiques et coordonner l'exécution des programmes de manière à réaliser l'égalité; UN ٦ - إقامة آليات وطنية ولا مركزية لصياغة السياسات وتنسيق تنفيذ البرامج بغية تحقيق المساواة؛
    À cette fin, les participants géorgiens ont beaucoup insisté sur l'importance que revêtait la mise en place de mécanismes de surveillance des droits de l'homme dans les régions occupées. UN وتحقيقا لهذه الغاية، شدد المشاركون الجورجيون بقوة على أهمية إقامة آليات لرصد حقوق الإنسان في المنطقتين المحتلتين.
    :: création de mécanismes locaux et nationaux et renforcement des capacités en matière de consolidation de la paix, de réconciliation nationale et de gouvernance démocratique UN :: إقامة آليات محلية ووطنية، وتعزيز القدرات لأغراض توطيد السلام وتحقيق المصالحة الوطنية والحكم الديمقراطي
    Nous exhortons les gouvernements à mettre en place les mécanismes nécessaires pour assurer la réalisation des engagements qu'ils ont pris de leur propre gré et donner effet aux traités et accords qu'ils ont approuvés et signés. UN ونحث الحكومات على إقامة آليات من أجل تنفيذ التزاماتها، وأن تضع ثقلها خلف المعاهدات والاتفاقات التي تقرها وتوقّع عليها.
    La communauté internationale doit aider à instituer des mécanismes de gouvernance et de surveillance du secteur de la sécurité. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يساعد في إقامة آليات لحوكمة قطاع الأمن والرقابة عليه.
    Ainsi, les campagnes d'alphabétisation en langue française mises en place par l'UNFD en collaboration avec le Ministère de l'éducation et la Banque mondiale répondaient aux besoins de fournir aux jeunes femmes, les compétences nécessaires pour le microentreprenariat, à travers la mise en place de dispositifs d'apprentissage de petits métiers tels que la couture, la broderie et la cuisine. UN وهكذا كانت حملات محو الأمية باللغة الفرنسية التي وضعها الاتحاد الوطني لنساء جيبوتي بتعاون مع وزارة التربية والبنك الدولي تستجيب للاحتياجات التي يتطلبها إمداد الشابات بالكفاءات اللازمة لإنشاء مشاريع صغرى، عن طريق إقامة آليات للتدريب على المهن الصغيرة مثل الخياطة والتطريز والطهي.
    L'établissement de mécanismes juridiques internationaux pour la réglementation des activités nucléaires se poursuit avec la participation active de l'Agence. UN وتواصلت إقامة آليات قانونية لتنظيم اﻷنشطــة النووية بمشاركة فعالة من الوكالة.
    Afin d'accroître la représentation des femmes, il est nécessaire d'instaurer des mécanismes légalement établis pour la promotion de l'égalité des sexes, ainsi que d'imposer aux partis politiques des règles contraignantes sur la représentation des femmes dans les instances supérieures de chaque parti et d'améliorer le mécanisme de quotas existant. UN ومن أجل زيادة تمثيل المرأة، يلزم إقامة آليات منشأة قانونياً للنهوض بالمساواة بين الجنسين، ووضع قواعد إلزامية للأحزاب السياسية بشأن تمثيل المرأة في الهيئات الحزبية العليا، وتحسين آلية الحصص الحالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد