ويكيبيديا

    "إقامة اقتصاد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • créer une économie
        
    • mettre en place une économie
        
    • une économie de
        
    • création d'une économie
        
    • édification d'une économie
        
    • instaurer une économie
        
    • construire une économie
        
    • l'instauration d'une économie
        
    • établir une économie
        
    Économie Depuis 1984, les gouvernements successifs se sont efforcés de créer une économie de marché efficace. UN تسعى الحكومات المتعاقبة منذ عام ١٩٨٤ إلى إقامة اقتصاد كفء موجه نحو السوق.
    iv. Formulant des politiques et des projets visant à créer une économie agricole, industrielle et technologique dans les États; UN ' 4` وضع سياسات ومشروعات تستهدف إقامة اقتصاد زراعي وصناعي وتقني بالولايات؛
    La composante Reconstruction de la MINUK, dirigée par l'Union européenne, est chargée de mettre en place une économie de marché moderne et fonctionnant correctement et d'aider à relancer l'activité économique et à promouvoir la concertation sur les questions relatives à l'économie de la région. UN 122 - أما العنصر الخاص بالتعمير من بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو والذي يشرف عليه الاتحاد الأوروبي، فهو مسؤول عن إقامة اقتصاد سوقي عصري ويعمل بشكل جيد، وعن المساعدة في إنعاش الأنشطة الاقتصادية وتشجيع الحوار بشأن القضايا الاقتصادية داخل المنطقة.
    La composante Reconstruction de la MINUK, dirigée par l'Union européenne, est chargée de mettre en place une économie de marché moderne et fonctionnant correctement et d'aider à relancer l'activité économique et à promouvoir la concertation sur les questions relatives à l'économie de la région. UN 136 - أما ركيزة إعادة البناء في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو والتي يشرف عليها الاتحاد الأوروبي، فهي مسؤولة عن إقامة اقتصاد سوقي عصري وتعمل بشكل جيد، وعن المساعدة في إنعاش الأنشطة الاقتصادية وتشجيع الحوار بشأن القضايا الاقتصادية داخل المنطقة.
    Des succès notables ont été obtenus dans la création d'une économie de marché libre à orientation sociale. UN وتحقق أيضا نجاح باهر في إقامة اقتصاد السوق الحر وذي الوجهة الاجتماعية.
    Cette situation a certes contribué à l'intégration de ces pays, mais il n'en demeure pas moins que la réalisation de progrès dans l'édification d'une économie de marché fonctionnelle et la réalisation d'une croissance durable a été un processus difficile. UN وبينما أسهم ذلك في الإدماج، فإن التقدم في سبيل إقامة اقتصاد سوقي شغّال وتحقيق نمو مستدام كان صعبا.
    Au Panama, le Gouvernement a considéré que les mesures de création d’emplois devaient être étayées par des réformes visant à instaurer une économie de marché privilégiant la production orientée vers l’exportation et les mesures d’incitation aux initiatives privées, dans le cadre de règles claires et stables. UN وفي بنما، أشارت الحكومة إلى أن وجود سياسات جيدة لخلق العمالة هي جزء من الإصلاحات التي ترمي إلى إقامة اقتصاد سوقي حر يؤكد على الإنتاج لأغراض التصدير، ويشجع المبادرات الخاصة، ويقوم على قواعد واضحة ومستقرة.
    Il a en conclusion exprimé l'espoir que la session en cours définirait la vision et les perspectives pour permettre au PNUE de fonctionner comme un partenaire cohérent, efficace et stratégique dans la réalisation à terme de l'objectif visant à construire une économie mondiale verte. UN وفي الختام أعرب عن أمله في أن يتيح الاجتماع الجاري الرؤى والآفاق التي ستمكن البرنامج من العمل كشريك متماسك وفعال واستراتيجي في إحراز الهدف النهائي أي إقامة اقتصاد أخضر عالمي.
    Si certains d'entre eux montrent des signes de reprise, il n'en reste pas moins qu'en tant que groupe, leur situation ne cesse de s'aggraver et que leurs populations consentent de grands sacrifices en faveur de l'instauration d'une économie de marché. UN وإذا كانت بعض هذه البلدان قد أظهرت بعض علامات الانتعاش، فإنها مازالت كمجموعة في حالة تزداد تفاقما، وإن سكانها يقدمون تضحيات كبيرة لصالح عملية إقامة اقتصاد السوق.
    Il faut créer une économie de marché modèle où tout le monde participe et tire profit sans que ce soit aux dépens des autres. UN فوينبغي إقامة اقتصاد سوق نموذجي يشارك فيه الجميع ويستفيدون منه دون أن يكون ذلك على حساب الآخرين.
    D'emblée, la Russie a appuyé l'initiative du Secrétaire général, M. Kofi Annan, sur le Pacte mondial, dont l'objectif est d'établir une coopération active entre les milieux d'affaires et l'ONU en vue de créer une économie mondiale à visage humain. UN ما فتئت روسيا، منذ البداية، ما فتئت روسيا تؤيد مبادرة الأمين العام كوفي عنان بشأن الميثاق العالمي، الرامي إلى إقامة تعاون نشط بين مجتمع الأعمال والأمم المتحدة بغية إقامة اقتصاد عالمي ذي وجه إنساني.
    En dépit de ces difficultés, le Gouvernement arménien s'est attaché à mettre en oeuvre d'importantes réformes structurelles pour créer une économie de marché saine, en commençant par le processus de privatisation lancé peu après l'accession au pouvoir du Mouvement national arménien, en 1990. UN وعلى الرغم من هذه الصعوبات بدأت الحكومة اﻷرمينية تنفيذ اصلاحات هيكلية بارزة بغية إقامة اقتصاد السوق على نحو سليم، بدءا بعملية الخصخصة التي شرع فيها بعدما تسلمت الحركة الوطنية اﻷرمينية السلطة في عام ١٩٩٠ بوقت قصير.
    13. Le PNUD a financé un projet du Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat visant à aider le Gouvernement à formuler une stratégie de développement national qui donnera au pays des directives pour mettre en place une économie de marché totalement ouverte et assurer la bonne conduite des affaires publiques. UN ١٣ - يمول برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مشروعا تابعا ﻹدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية باﻷمانة العامة، يهدف إلى مساعدة الحكومة في صياغة استراتيجية إنمائية وطنية تعطي توجيهات إلى البلد لكي يتحرك نحو إقامة اقتصاد دعامته السوق المفتوح تماما ونظام للحكم سريع الاستجابة.
    L'Union européenne soutient également les efforts déployés par la population ukrainienne et ses dirigeants en vue de mettre en place une économie de marché, qui est un préalable au développement économique et social correspondant au potentiel humain et naturel considérant qui est celui de l'Ukraine. UN ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي جهود الشعب اﻷوكراني وقيادته، على حد سواء، الرامية الى إقامة اقتصاد سوقي كشرط مسبق لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية التي تتناسب مع اﻹمكانيات البشرية والطبيعية الضخمة ﻷوكرانيا.
    La composante reconstruction de la MINUK, placée sous la direction de l'Union européenne, a pour tâche de mettre en place une économie de marché moderne opérante, ainsi que de favoriser la relance de l'activités économique et de promouvoir l'instauration d'un dialogue avec la région en ce qui concerne les questions économiques. UN 26 - عنصر إعادة البناء التابع للبعثة، الذي يترأسه الاتحاد الأوروبي، مسؤول عن إقامة اقتصاد سوقي حديث وفعال وعن المساعدة في إنعاش النشاط الاقتصادي وتعزيز الحوار بشأن المسائل الاقتصادية في المنطقة.
    La délégation du Cameroun entend contribuer à la création d'une économie plus compétitive et plus dynamique favorable au développement durable et à la cohésion sociale. UN وأعلنت أن وفدها يتطلع إلى المساهمة في إقامة اقتصاد أكثر دينامية وتنافساً، لمصلحة التنمية المستدامة والترابط الاجتماعي.
    Par l'entremise de la Division, le Représentant spécial cherchera à faciliter la création d'une économie viable et à mettre au point une approche globale du développement économique et social du Timor oriental. UN وسيسعى الممثل الخاص، من خلال الشعبة، إلى تيسير إقامة اقتصاد قادر على البقاء ووضع نهج شامل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في تيمور الشرقية.
    3. édification d'une économie durable et prospère. UN 3 - إقامة اقتصاد مستدام ونشيط لفائدة سانت هيلانة.
    :: édification d'une économie durable et prospère; UN :: إقامة اقتصاد مستدام ومفعم بالحيوية؛
    La coopération Sud-Sud joue également un rôle important : de nombreux pays en développement et peuples autochtones ont réussi à instaurer une économie verte et leur succès peut créer une impulsion, donner des idées et fournir des moyens aux autres pays faisant face à des préoccupations de même nature. UN كما إن التعاون بين بلدان الجنوب يُرجّح أيضاً أن يكون عاملاً هاماً: إذ إن التجارب والنجاحات لدى كثير من البلدان النامية، ولدى الشعوب الأصلية أيضاً، في تحقيق إقامة اقتصاد أخضر يمكن أن تقدِّم زخماً قيّماً وأفكاراً ووسائل ثمينة لغيرها من البلدان النامية من أجل مواجهة شواغل متماثلة فيما بينها.
    La principale priorité économique du Kazakhstan est d'éviter d'être excessivement tributaire de ses richesses en pétrole, en gaz et en minéraux et d'utiliser ses ressources naturelles pour construire une économie diversifiée et hautement technologique, comportant un important élément valeur ajoutée. UN فالأولوية الاقتصادية الأولى لكازاخستان هي تحاشي الاعتماد الزائد على قطاع النفط والغاز والمعادن فيها، واستخدام هذه الثروات الطبيعية في إقامة اقتصاد متنوع يعتمد على التكنولوجيا المتطورة مع عنصر كبير من القيمة المضافة.
    53. Les processus découlant de la Convention devraient tirer parti des effets de synergie avec l'adaptation aux changements climatiques, des liens avec l'énergie propre pour le développement, ou encore de l'instauration d'une économie produisant peu d'émissions de carbone. UN 53- وينبغي أن تستفيد عملية الاتفاقية من التآزر مع التكيف لتغير المناخ، أو من الروابط مع الطاقة النظيفة المستخدمة في تحقيق التنمية، أو من إقامة اقتصاد منخفض الكربون.
    Nous avons également entrepris d'établir une économie mondiale plus équitable, où tous les pays puissent se concurrencer sur un pied d'égalité. UN وسعى البعض الآخر إلى إقامة اقتصاد عالمي أكثر إنصافا حيث يكون لكل البلدان فرص متساوية في المنافسة النزيهة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد