ويكيبيديا

    "إقامة روابط بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • établir des liens entre
        
    • l'établissement de liens entre
        
    • les relations entre
        
    • créer des liens entre
        
    • 'établissement de relations entre
        
    • corrélé avec
        
    • nouer des liens entre
        
    • tisser des liens entre
        
    • création de liens entre
        
    • favoriser les liens entre
        
    • établir de couplages entre
        
    • établissant des liens entre
        
    • Établissement de liens entre les
        
    En outre, il est possible d'établir des liens entre les entreprises nationales et les entreprises étrangères en renforçant les capacités technologiques nationales. UN وإلى جانب هذا، يمكن إقامة روابط بين الشركات المحلية والأجنبية عن طريق بناء القدرات التكنولوجية المحلية.
    Un de ses programmes consistait à établir des liens entre les STN et les PME, afin de faire de ces dernières des fournisseurs d'envergure mondiale. UN وتشتمل إحدى مبادرات هذا المركز على برنامج التوريد العالمي الذي يهدف إلى إقامة روابط بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    iii) Passer des projets axés sur la recherche-développement à l'établissement de liens entre les producteurs et les utilisateurs de connaissances; UN ' ٣ ' تحويل المشاريع الموجهة نحو البحث والتطوير الى إقامة روابط بين مقدمي المعارف والمستفيدين بها؛
    Il convient de mentionner entre autres les recommandations qu'il a formulées pour la vingtième session de la Conférence des Parties sur les relations entre le Mécanisme technologique et le mécanisme financier de la Convention, qui contribueraient à promouvoir la cohérence et l'efficacité de l'appui fourni en faveur de l'action climatique. UN وتشمل هذه الأنشطة التوصيات التي قدمتها اللجنة التنفيذية إلى الدورة العشرين لمؤتمر الأطراف بشأن إقامة روابط بين آلية التكنولوجيا والآلية المالية للاتفاقية من شأنها أن تساعد على تعزيز الاتساق والفعالية في دعم الأنشطة المتعلقة بالمناخ.
    La Conférence a été spécialement conçue pour créer des liens entre l'Afrique et la diaspora et pour amorcer un dialogue sur les problèmes communs. UN واستهدف المؤتمر بصفة خاصة إقامة روابط بين أفريقيا والمغتربين وبدء حوار بشأن التحديات المشتركة.
    Cette évolution était attribuée à l'amélioration de la qualité et de la productivité des entreprises indiennes du secteur, ce qui facilitait considérablement l'établissement de relations entre STN et PME. UN وعزي هذا التطور إلى تحسن النوعية والإنتاجية في الشركات الهندية لصناعة السيارات، مما يسهِّل إلى حد كبير إقامة روابط بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Dans ce contexte, il semblerait pertinent d'établir des liens entre les processus d'examen régionaux et mondiaux. UN وفي هذا السياق، يبدو أن إقامة روابط بين عمليات الاستعراض الإقليمية والعالمية وثيق الصلة بالموضوع.
    tenter, de manière plus stratégique, d'établir des liens entre l'assistance humanitaire et le développement à long terme, notamment dans les situations d'aprèsconflit; UN التصدي تصديا استراتيجيا أكبر لقضية إقامة روابط بين المساعدة الإنسانية والتنمية الطويلة الأجل، وبخاصة في حالات ما بعد النزاعات؛
    Il a insisté sur la nécessité d'établir des liens entre les entreprises et les droits de l'homme dans le contexte du programme de développement pour l'après2015, et de garantir la participation permanente des peuples autochtones. UN وسلط الضوء على ضرورة إقامة روابط بين الأعمال التجارية وحقوق الإنسان في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015، وضمان المشاركة المستمرة للشعوب الأصلية.
    Réponse de l'administration : L'administration du PNUD confirme que l'établissement de liens entre la production, l'échange et l'acquisition des connaissances se heurte à des difficultés. UN رد الإدارة: تؤكد إدارة البرنامج الإنمائي وجود تحديات تعترض إقامة روابط بين إنتاج المعارف وتبادلها والتعلم منها.
    Le Conseil thaïlandais de l'investissement (BOI) contribue grandement au développement de fournisseurs locaux compétitifs et favorise l'établissement de liens entre les entreprises thaïlandaises et les STN. UN يضطلع مجلس الاستثمار في تايلند بدور هام في دعم إيجاد موردين محليين قادرين على المنافسة وتيسير إقامة روابط بين الشركات التايلندية والشركات عبر الوطنية.
    Il s'agirait aussi de fournir un appui au Comité de la science et de la technologie en nouant des contacts avec des établissements de recherche et en facilitant l'établissement de liens entre le Comité et la communauté scientifique internationale. UN كما يشمل ذلك تقديم الدعم إلى اللجنة المعنية بالعلم والتكنولوجيا عن طريق إقامة اتصالات مع مؤسسات البحوث وتيسير إقامة روابط بين هذه اللجنة والمجتمع العلمي الدولي.
    62. Convient de préciser, à sa vingtième session, les relations entre le Mécanisme technologique et le mécanisme financier de la Convention, en prenant en considération les recommandations du Conseil du Fonds vert pour le climat formulées conformément au paragraphe 17 de la décision 3/CP.17 et celles du Comité exécutif de la technologie formulées conformément au paragraphe 6 de la décision 4/CP.17; UN 62- يوافق على أن يمضي، خلال دورته العشرين، في إقامة روابط بين آلية التكنولوجيا والآلية المالية للاتفاقية، مع مراعاة توصيات مجلس الصندوق الأخضر للمناخ، التي وُضعت طبقاً للفقرة 17 من المقرر 3/م أ-17، وتوصيات اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا، التي وُضعت وفقاً للفقرة 6 من المقرر 4/م أ-17؛
    Mesures à prendre: La Conférence des Parties sera invitée à préciser les relations entre le Mécanisme technologique et le mécanisme financier, en prenant en considération les recommandations du CET et du Conseil du FEM sur cette question, et à prendre toute mesure qu'elle jugera appropriée. UN ٦٤- الإجراء: سيدعى مؤتمر الأطراف إلى المضي في إقامة روابط بين آلية التكنولوجيا والآلية المالية، مع مراعاة توصيات اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا، ومجلس الصندوق الأخضر للمناخ بشأن هذه المسألة، وإلى اتخاذ أي إجراء يراه مناسباً.
    créer des liens entre l'offre et la demande de produits et services dans le domaine des cyberpolitiques et assurer ainsi l'accès, à un coût abordable, à des conseils spécialisés de qualité en cyberpolitiques. UN :: إقامة روابط بين العرض والطلب على منتوجات وخدمات السياسة الإلكترونية وبالتالي تأمين الحصول على خبرة في السياسة الإلكترونية ذات نوعية عالية وفي المتناول.
    L'importance de l'établissement de relations entre l'université et les entreprises a également été soulignée. UN كما أثيرت أهمية إقامة روابط بين قطاعي الجامعات والأعمال التجارية.
    La Représentante spéciale coordonne aussi les initiatives prises par l'équipe de pays des Nations Unies pour faire en sorte que le processus de paix officiel soit corrélé avec les activités de consolidation de la paix plus larges, en engageant la société civile et en adoptant une perspective soucieuse de l'égalité des sexes dans le processus de paix. UN 49 - وتقوم الممثلة الخاصة أيضا بتنسيق المبادرات التي ينفذها فريق الأمم المتحدة القطري بهدف كفالة إقامة روابط بين عملية السلام الرسمية وجهود بناء السلام الأوسع نطاقاً التي يشارك فيها المجتمع المدني وتشمل إدراج مراعاة منظور جنساني في عملية السلام الجارية.
    Cette formule permettait de nouer des liens entre les investisseurs étrangers et les investisseurs locaux et facilitait à ces derniers l'accès à l'information sur les pays et sur les secteurs. UN وقد ساعد ذلك على إقامة روابط بين المستثمرين الأجانب والمحليين وتيسير حصول أفراد الفئة الأخيرة على معلومات محددة عن البلدان وأخرى خاصة بالقطاعات.
    La stratégie consistera en outre, ce qui est essentiel, à tisser des liens entre les référents nationaux chargés du développement durable, le Forum des ministres de l'environnement d'Amérique latine et des Caraïbes et la Réunion régionale des ministres et des hauts responsables chargés du secteur du logement et de l'urbanisme en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN وتشمل العناصر الأساسية الأخرى إقامة روابط بين مراكز الاتصال الوطنية المعنية بالتنمية المستدامة، ومنتدى وزراء البيئة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي، والاجتماع الإقليمي للوزراء والسلطات الرفيعة المستوى لقطاع الإسكان والتنمية الحضرية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي.
    En République-Unie de Tanzanie, l'ONUDI a joué un rôle clef à cet égard, grâce à des activités de formation, à un appui financier accordé aux femmes et aux jeunes, et à la création de liens entre les instances locales et internationales. UN وقال إن اليونيدو قامت في تنـزانيا بدور محوري وإيجابي للغاية في هذا الصدد، بتوفير التدريب والدعم المالي للنساء والشباب، والمساعدة على إقامة روابط بين المحافل المحلية والدولية.
    Pour l'application de la feuille de route, les délégations ont encouragé le PNUD à favoriser les liens entre les processus internes et externes et à poursuivre la concertation avec le Conseil d'administration et à procéder à des discussions décisives au moment approprié afin de les rattacher à d'autres grandes manifestations internationales qui auront lieu en 2012. UN وفي متابعة خريطة الطريق، شجعت الوفود البرنامج الإنمائي على إقامة روابط بين العمليات الداخلية والخارجية، وعلى مواصلة التفاعل مع المجلس التنفيذي، وإجراء مناقشات رئيسية في الوقت المناسب حتى يتسنى ربطها مع غيرها من المناسبات الدولية الكبرى التي تجري في عام 2012.
    Certaines délégations ont souligné lors de leurs interventions qu'il ne fallait pas établir de couplages entre des éléments d'un programme de travail, tandis que d'autres ont fait ressortir la nécessité de suivre une démarche globale ou équilibrée à cet égard. UN وأدلت بعض الوفود ببيانات أكدت فيها على وجوب عدم إقامة روابط بين عناصر برنامج للعمل، بينما شددت وفود أخرى على الحاجة إلى نهج متوازن وشامل.
    Cet exercice visait essentiellement à intégrer l'application de la Convention dans les stratégies de développement nationales, en établissant des liens entre les politiques pertinentes en vigueur. UN والغرض الرئيسي من ذلك هو إدراج عملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية عن طريق إقامة روابط بين سياسات التنمية المستدامة القائمة ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد