Ce programme vise à la fois à aider les entreprises africaines dans leurs activités de développement des échanges à l'intérieur de la région et à présenter les bienfaits économiques qu'aurait la création d'un marché régional africain. | UN | ويخدم هذا البرنامج هدفين هما، مساعدة المشاريع الافريقية في الجهود التي تبذلها للنهوض بالتجارة فيما بين البلدان الافريقية وإظهار الفوائد الاقتصادية التي تجنى من إقامة سوق افريقية إقليمية. |
Au sein de la CARICOM, la priorité a été donnée à l'approfondissement du processus d'intégration économique par la création d'un marché et d'une économie uniques avant l'an 2000. | UN | وقد أعطيت اﻷولوية في إطار الجماعة الكاريبية لتعميق عملية التكامل الاقتصادي على أساس إقامة سوق موحدة واقتصاد موحد قبل عام ٢٠٠٠. |
Il favorisera la création d'un marché privilégiant l'efficacité énergétique dans les pays d'Europe orientale, du Caucase et d'Asie centrale, de façon que, grâce à des investissements rentables, on puisse utiliser une méthode de diminution des gaz à effet de serre qui s'autofinance | UN | وسيدعم المشروع إقامة سوق لكفاءة الطاقة في أوروبا الشرقية والقوقاز وآسيا الوسطى بحيث يمكن لاستثمارات فعالة من حيث التكلفة أن تقدم وسيلة للتمويل الذاتي تهدف إلى التقليل من غازات الدفيئة |
Un exemple de situation avantageuse à tous est peut-être le fait de créer un marché concurrentiel pour les TIC. | UN | وأحد أمثلة الحالة التي يكسب فيها الجميع قد يتمثل في إقامة سوق تنافسية لتكنولوجيا نقل المعلومات. |
Le Conseil des ministres des affaires étrangères a été chargé d'étudier la possibilité de créer un marché commun des États membres du GUAM. | UN | وأُوعز إلى مجلس وزراء الخارجية ببحث إمكانية إقامة سوق مشتركة لمجموعة غوام. |
Cependant, la frontière entre ces deux types d'obligations est floue car les accords commerciaux régionaux qui prévoient l'adoption ou l'application de législations nationales sur la concurrence précisent généralement que l'objectif est de contribuer à la libéralisation du commerce entre les parties ou à la création d'un marché commun ou unique. | UN | غير أن الخط الذي يفصل بين هذين النوعين من الالتزامات غير واضح المعالم، نظراً إلى أن الترتيبات التجارية الإقليمية التي تنص على اعتماد وإنفاذ تشريعات وطنية تتعلق بالمنافسة عادة ما تحدّد أن الهدف هو المساهمة في تحرير التجارة فيما بين الأطراف أو إقامة سوق مشتركة أو واحدة. |
Conscients du besoin de s'orienter vers l'intégration dans les systèmes économiques mondiaux, les membres de la CARICOM se sont lancés dans la création d'un marché et d'une économie uniques CARICOM. | UN | وإذ لا يغيب عن بال أعضاء الجماعة الكاريبية ضرورة توجه أنفسهم نحو التكامل في النظم الاقتصادية العالمية فإنهم عكفوا على إقامة سوق واقتصاد واحد للجماعة. |
En janvier 2004, la Commission européenne a présenté un projet de directive visant à la création d'un marché intérieur des services. | UN | قدّمت المفوضية الأوروبية في كانون الثاني/يناير 2004 مشروع توجيه بشأن الخدمات يهدف إلى إقامة سوق داخلية للخدمات. |
- création d'un marché de gros agricole (en cours); | UN | إقامة سوق الجملة للمنتجات الزراعية )جاري العمل فيها(؛ |
Nous considérons qu'il importe de redoubler d'efforts pour mettre en œuvre pleinement les initiatives tendant à la création d'un marché commun et d'une zone de libre-échange dans les pays musulmans et qu'il est nécessaire d'encourager le développement du commerce entre les États membres de l'OCI. | UN | 19 - نرى من المهم تكثيف الجهود للتنفيذ الكامل لمبادرات إقامة سوق مشتركة ومنطقة تجارة حرة في البلدان الإسلامية ونعتبر أن من الضروري تشجيع تنمية التجارة بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي. |
En outre, les lois, dispositions, réglementations et décisions relatives au commerce et aux investissements ont été harmonisées pour les adapter aux lois, pratiques et principes internationaux et, en collaboration avec le Conseil de coopération du Golfe, Oman travaille à la création d'un marché commun, prévu pour 2007 au plus tard. | UN | كما عملت على توحيد اللوائح والأحكام والقوانين والتشريعات الاقتصادية والتجارية والاستثمارية، لتتماشى مع المبادئ والقوانين العالمية، وتسعى بالتعاون مع دول مجلس التعاون لدول الخليج العربية إلى إقامة سوق خليجية مشتركة قبل نهاية عام 2007. |
La création d'un marché international de crédits afférents aux énergies renouvelables provenant de pays en développement à l'usage de marchés des pays développés pourrait aider à mobiliser des financements supplémentaires pour les énergies renouvelables des pays en développement, mais il faudrait trouver des arrangements pour éviter que ces marchés ne fassent simplement double emploi avec le Mécanisme de développement propre. | UN | وربما تساعد إقامة سوق دولية لائتمانات الطاقة المتجددة المتحصل عليها من البلدان النامية، بغرض الاتجار بها في أسواق البلدان المتقدمة النمو، على استقطاب المزيد من التمويل لمشاريع الطاقة المتجددة في البلدان النامية، على الرغم من أنه سيتعين أن تكفل هذه الترتيبات ألا تكون هذه الأسواق مجرد نسخ ازدواجية لآليات التنمية النظيفة. |
RÉAFFIRME la nécessité de mettre en place des arrangements spécifiques entre les États membres de l'OCI dans le but d'arrêter les mesures nécessaires devant leur permettre de prendre leur part dans le système économique et commercial mondial, et ce, entre autres moyens, grâce à une analyse des conséquences de la création d'un marché commun islamique dans ce contexte. | UN | 5 - يؤكد الحاجة إلى وجود ترتيبات محددة فيما بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي بغية اتخاذ الخطوات اللازمة للحصول على نصيبها المنشود في النظام الاقتصادي والتجاري العالمي من خلال عدة أساليب من بينها تحليل انعكاسات إقامة سوق إسلامية مشتركة في هذا الصدد. |
6. REAFFIRME la nécessité de mettre en place des arrangements spécifiques entre les Etats membres de l'OCI dans le but d'arrêter les mesures nécessaires devant leur permettre de prendre leur part dans le système économique et commercial mondial, et ce, entre autres moyens, grâce à une analyse des conséquences de la création d'un marché commun islamique dans ce contexte. | UN | 6 - يؤكد الحاجة إلى وجود ترتيبات محددة فيما بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي بغية اتخاذ الخطوات اللازمة للحصول على نصيبها المنشود في النظام الاقتصادي والتجاري العالمي من خلال عدة أساليب من بينها تحليل انعكاسات إقامة سوق إسلامية مشتركة في هذا الصدد. |
Il était très difficile, pour les petits pays à faible revenu, de créer un marché financier viable ou d'avoir accès aux marchés financiers internationaux. | UN | ومن الصعب للغاية بالنسبة للبلدان الصغيرة المنخفضة الدخل إقامة سوق رأس المال تحمل مقومات البقاء أو اكتساب إمكانية الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية. |
39. En Tunisie, une initiative analogue a permis de créer un marché du crédit pour le financement bancaire de systèmes de chauffage d'eau à l'énergie solaire. | UN | 39 - وفي تونس أدت مبادرة مماثلة إلى إقامة سوق ائتمان تمول المصارف في إطاره نظم تسخين المياه بالطاقة الشمسية. |
La Syrie est également membre d'une zone de libreéchange plus vaste entre pays arabes, première étape du projet de la Ligue des États arabes de créer un marché commun des pays arabes. | UN | وسورية أيضاً عضو في منطقة التجارة الحرة العربية الكبرى في إطار الجامعة العربية كمرحلة أولى في سبيل إقامة سوق عربية مشتركة واحدة. |
Pour mettre en place un marché mondial de l'énergie, les mesures suivantes doivent être prises en priorité : | UN | وفيما يلي المهام ذات الأولوية في إقامة سوق الطاقة العالمية: |
La mise en place d'un marché concurrentiel nécessitait un changement profond des réglementations et des méthodes de contrôle. | UN | أما إقامة سوق قادرة على المنافسة فتتطلب إحداث تغيير عميق في اﻷنظمة وفي طرق اﻹشراف وروحه. |
Dans certaines régions, le développement d'un marché régional pourrait permettre d'atteindre une échelle et une ampleur qui n'est pas réalisable sur des marchés nationaux de petite taille. | UN | وقد يكون إقامة سوق إقليمية في بعض المناطق فعالا في تحقيق نطاق ومدى لا يمكن تحقيقهما في الأسواق الصغيرة المنفردة. |