ويكيبيديا

    "إقامة شبكات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • créer des réseaux
        
    • création de réseaux
        
    • mettre en place des réseaux
        
    • développement de réseaux
        
    • l'établissement de réseaux
        
    • mettre en place des systèmes
        
    • les réseaux
        
    • mise en place de réseaux
        
    • la constitution de réseaux
        
    • constituer des réseaux
        
    • mise en réseau
        
    • établir des réseaux
        
    • créer des systèmes
        
    • développer des réseaux
        
    • de réseautage
        
    Il est essentiel de créer des réseaux de connaissances pour la recherche scientifique et l'innovation. UN ومن الأساسي إقامة شبكات معرفة للبحث والابتكار العلميين.
    création de réseaux de savoir par la création de points d'accès informatiques en milieu défavorisé UN إقامة شبكات للمعرفة من خلال نقاط الوصول لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات للمجتمعات المحرومة منها
    Dans un pays où la plupart des achats ont tendance à être effectués au niveau local, les supermarchés se sont efforcés de mettre en place des réseaux de distribution nationaux. UN وفي حين أن معظم مشتريات التجزئة في الصين تميل إلى أن تكون محلية فقد سعت المتاجر الكبيرة إلى إقامة شبكات توزيع وطنية.
    Le programme de l'Observatoire concernant le développement de réseaux d'information sur les drogues dans les États membres de l'Organisation des États américains est en cours en Amérique centrale et dans les Caraïbes. UN وبرنامج المرصد الرامي إلى إقامة شبكات معلومات عن المخدرات في الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية ينفذ حالياً في منطقة البحر الكاريبي وأمريكا الوسطى.
    Ces séances de formation ont abouti à l'établissement de réseaux pour la prévention et la répression de la violence domestique. UN وتسفر الدورات التدريبية هذه عن إقامة شبكات لمنع العنف المنزلي ومكافحته.
    Le Viet Nam travaille aussi activement avec les pays de la région et les institutions spécialisées des Nations Unies pour établir des systèmes visant à suivre les profils de risque et à mettre en place des systèmes d'alerte. UN واختتم كلمته قائلاً إن بلده يتعاون بصورةٍ إيجابية مع دول المنطقة ومع وكالات الأمم المتحدة المتخصصة من أجل إقامة شبكات لرصد المخاطر وتطوير نظم الإنذار.
    En dehors des projets régionaux ou multinationaux, les échanges d'informations et les réseaux d'experts entre pays et régions restent peu nombreux. UN وليس ثمة سوى قليل من تبادل الخدمات أو إقامة شبكات الخبراء بين البلدان والأقاليم إلا بالنسبة للمشاريع الإقليمية أو المتعددة البلدان.
    ii) La mise en place de réseaux entre instituts de recherche des pays en développement; UN ' ٢ ' إقامة شبكات تربط بين معاهد البحث في البلدان النامية؛
    Une dynamique similaire sera créée grâce à la constitution de réseaux de coopération interdisciplinaire entre pays en développement et pays développés. UN وسيتحقق تعاضد مماثل من خلال إقامة شبكات للتعاون الشامل لعدة تخصصات بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    Il est essentiel de créer des réseaux de connaissances pour la recherche scientifique et l'innovation; UN ومن الأساسي إقامة شبكات معرفة للبحوث والابتكارات العلمية.
    Dans ce contexte, le Gouvernement s'emploie à créer des réseaux de développement avec les organismes donateurs, ses partenaires bilatéraux et les ONG. UN وفي هذا الصدد، تعمل الحكومة على إقامة شبكات إنمائية مع الوكالات المانحة، والشركاء على المستوى الثنائي، والمنظمات غير الحكومية.
    Il est également prioritaire de créer des réseaux de protection sociale qui pourraient être utilisés en cas de crise financière. UN وهناك أولوية أخرى هي إقامة شبكات أمان وحماية اجتماعية يمكن استخدامها في أوقات الأزمات المالية.
    Les plans d'action formulés ultérieurement en vue de la création de services d'information ont mis l'accent sur la création de réseaux d'information nationaux. UN ووُضعت بعد ذلك خطط عمل لإنشاء خدمات للمعلومات تركز على إقامة شبكات وطنية للمعلومات.
    Ces instruments peuvent revêtir de nombreuses formes, allant de la coopération interentreprises à des partenariats secteur public—secteur privé, en passant par la création de réseaux sectoriels pour des technologies spéciales. UN ويمكن لهذه الأدوات أن تتخذ أشكالاً عديدة من تعاون بين الشركات إلى إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص أو استهداف إقامة شبكات لتكنولوجيات محددة.
    Les activités de 1998 ont consisté notamment à mettre en place des réseaux de clubs de jeunes et de centres d’information, à organiser des stages de formation à l’intention des journalistes et à mener des campagnes de sensibilisation aux maladies sexuellement transmissibles dans les écoles avec la participation des élèves. UN وشملت اﻷنشطة التي جرت عام ١٩٩٨ إقامة شبكات من نوادي الشباب ومراكز اﻹعلام، وتدريب صحافيين والتثقيف عن طريق اﻷقران في المدارس بشأن اﻷمراض التي تنتقل عن طريق الجنس.
    En quatre ans, le Programme a apporté un appui financier à 117 projets d'innovation d'entreprise et à 76 projets de recherche universitaire, mettant l'accent sur le développement de réseaux de collaboration entre entreprises, universités et centres de recherche. UN وقدم البرنامج في ظرف أربع سنوات الدعم إلى 117 مشروعاً ابتكارياً تنفذه شركات و76 مشروع بحث تضطلع به جامعات، مُركّزاً بوجه خاص على إقامة شبكات تعاونية بين المشاريع والجامعات ومراكز البحث.
    Lorsqu'il existe une capacité institutionnelle suffisante, on facilitera l'établissement de réseaux d'information sur le commerce aux niveaux régional, national et sectoriel. UN وحيثما توجد قدرة مؤسسية كافية، ستيسّر إقامة شبكات المعلومات التجارية على الصعد الإقليمية، والوطنية والقطاعية.
    Une initiative spéciale intitulée " Intensification de l'appui de l'OMS aux pays et aux peuples les plus démunis " vise à permettre aux pays pauvres de mettre en place des systèmes de santé équitables et viables à long terme, conçus en fonction de leurs besoins spécifiques. UN وثمة مبادرة خاصة، اسمها مبادرة " تكثيف التعاون مع البلدان والشعوب التي في مسيس الحاجة " ، وهي تستهدف تمكين البلدان الفقيرة من إقامة شبكات صحية مستدامة تحقق اﻹنصاف وتتلاءم مع احتياجاتها المميزة.
    Deux missions consultatives ayant pour but de renforcer les réseaux d'information en matière de commerce et d'investissement : infrastructure et gestion; et 18 missions consultatives de promotion des possibilités d'investissement, y compris par le développement des marchés financiers; UN ' ١ ' الخدمات الاستشارية: بعثتان استشاريتان بشأن تعزيز إقامة شبكات معلومات التجارة والاستثمار؛ والبنية اﻷساسية واﻹدارة؛ و ١٨ بعثة استشارية لتعزيز فرص الاستثمار، ولا سيما بتنمية أسواق رأس المال.
    iv) La mise en place de réseaux avec les organisations internationales; UN ' ٤ ' إقامة شبكات للارتباط مع المنظمات الدولية؛
    Elles avaient pour objet de renforcer les capacités des dirigeantes et de promouvoir la constitution de réseaux régionaux susceptibles d'apporter un soutien en termes de gestion et d'influence des négociatrices. UN وكان الغرض من التدريب هو تحسين مهارات القائدات والتشجيع على إقامة شبكات إقليمية لدعم قيادة المتفاوضات.
    Les gouvernements et les organisations non gouvernementales devraient s'efforcer d'encourager les femmes de ces organisations à constituer des réseaux. UN وينبغي للحكومات والمنظمات غير الحكومية بذل جهود من أجل إقامة شبكات اتصال بين النساء في هذه المنظمات.
    Renforcement des capacités en vue d'éliminer la violence à l'égard des femmes par la mise en réseau de communautés de savoir locales UN رفع مستوى القدرات للقضاء على العنف ضد المرأة من خلال إقامة شبكات بين أوساط المعارف المحلية
    Ces initiatives ont notamment consisté à établir des réseaux interclaniques de soutien à la paix et à mener des actions de réconciliation à l'échelon local. UN وشملت تلك الأنشطة إقامة شبكات سلام بين العشائر وتنظيم مبادرات مصالحة على صعيد المجتمع المحلي.
    h) Suivre et coordonner l'application de mesures et initiatives concrètes visant à créer des systèmes efficaces de transport en transit dans les pays en développement sans littoral et de transit; UN (ح) رصد وتنسيق تنفيذ إجراءات ومبادرات معينة ترمي إلى إقامة شبكات للنقل العابر تتسم بالكفاءة في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية؛
    Cette situation pourrait permettre à AQMI de recruter davantage et de développer des réseaux locaux d'informateurs et de fournisseurs d'armes, de munitions et d'autres moyens logistiques. UN وربما يتيح هذا الوضع لتنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي إقامة شبكات محتملة للتجنيد والدعم المحلي من أجل جمع المعلومات وتوريد السلاح والذخيرة وسائر التجهيزات اللوجستية.
    Le HCR a confirmé qu'il étudierait les possibilités de réseautage et d'échange d'informations avec d'autres organisations des Nations Unies. UN وأكدت المفوضية أنها ستستكشف سبل إقامة شبكات مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى وتبادل المعلومات معها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد