Partenariat mondial : encourager des partenariats avec le secteur privé afin de former et d'employer des jeunes ; soutenir des organisations de la société civile qui ont pour objectif de créer un réseau de services pour les jeunes sans prise en charge afin de renforcer le rôle de la société civile. | UN | :: الشراكات العالمية: تشجيع الشراكات مع القطاع الخاص لتدريب وتوظيف الشباب، دعم منظمات المجتمع المدني الهادفة نحو إقامة شبكة من الخدمات للمنقطعين عن الرعاية بغية تعزيز دور المجتمع المدني. |
Afin de créer un réseau de hauts responsables des bureaux nationaux de statistique, un site Web consacré au Réseau africain de connaissances statistiques a été mis en place pour faciliter les échanges d'informations entre les statisticiens africains et la promotion des meilleures pratiques dans ce domaine. | UN | ومن أجل إقامة شبكة من الإدارات العليا في المكاتب الإحصائية الوطنية، تم إنشاء موقع على شبكة الإنترنت ضمن إطار منتدى الشبكة الأفريقية للمعارف الإحصائية، يهدف إلى تسهيل تبادل المعلومات والترويج لأفضل الممارسات بين الأوساط الإحصائية الأفريقية في هذا المجال. |
Elle a débouché sur la création d'un réseau de structures gouvernementales sur les droits de l'homme dans la zone francophone. | UN | وقد عمل المؤتمر على تمكين إقامة شبكة من المنشآت الحكومية المعنية بحقوق الإنسان في المنطقة الفرانكفونية. |
H. création d'un réseau de statisticiens travaillant dans les organisations internationales | UN | حاء - إقامة شبكة من الإحصائيين العاملين بالمنظمات الدولية |
:: créer un réseau d'experts dans le domaine de la production et de l'analyse de statistiques sur les pouvoirs publics, la criminalité, les victimes et la justice; | UN | :: إقامة شبكة من الخبراء في مجال إنتاج وتحليل الإحصاءات المتعلقة بالحكومة والجريمة والإيذاء والعدالة |
Une conférence sur le règlement des conflits a débouché sur la création d'un comité chargé d'étudier la possibilité de constituer un réseau de spécialistes en la matière. | UN | وأدى مؤتمر معني بحل المنازعات إلى إنشاء لجنة للنظر في إمكانية إقامة شبكة من العاملين في هذا المجال. |
Une enquête a permis de mettre en évidence les éléments qui ont favorisé la création d'un réseau d'intérêts communs entre divers secteurs, à savoir : | UN | وحددت دراسة استقصائية الأحوال المختلفة التي أدت إلى إقامة شبكة من المصالح المشتركة بين مختلف القطاعات، كما يلي: |
L'Union se propose de mettre en place un réseau de pays ayant réalisé avec succès une réforme de leurs services postaux. | UN | ويعتزم الاتحاد إقامة شبكة من البلدان ممن لها خبرة في مجال الاصلاحات البريدية. |
Le projet vise à mettre en place un réseau d'institutions, d'organes et d'experts sur les connaissances traditionnelles, ciaprès dénommé Réseau ITKnet. | UN | يهدف المشروع إلى إقامة شبكة من المؤسسات والهيئات والخبرات المتعلقة بالمعارف التقليدية. |
59. Une délégation a suggéré de créer un réseau de petits centres placés sous la supervision d'un grand centre régional déjà établi, afin de fournir le volume maximum d'informations au public le plus vaste possible. | UN | ٥٩ - واقترح أحد الوفود إقامة شبكة من المراكز الصغيرة تحت إشراف مركز إقليمي كبير من المراكز القائمة، لتوصيل أقصى قدر ممكن من المعلومات إلى الجمهور على أوسع نطاق ممكن. |
b) créer un réseau de scientifiques travaillant dans l’enseignement et les secteurs public et privé; | UN | )ب( إقامة شبكة من العلماء للعمل بالمدارس وفي القطاعين العام والخاص؛ |
b) créer un réseau de scientifiques travaillant dans l’enseignement et les secteurs public et privé; | UN | )ب( إقامة شبكة من العلماء للعمل بالمدارس وفي القطاعين العام والخاص؛ |
À ce jour, cette action a permis la création d'un réseau de points de contrôle et l'organisation de patrouilles communes autour de plusieurs villes ainsi que la formation de membres du personnel de sécurité. | UN | وتمخض هذا العمل الأمني المشترك حتى الآن عن إقامة شبكة من نقاط التفتيش وتسيير دوريات مشتركة حول مختلف المدن بالإضافة إلى تدريب أفراد الأمن. |
Il a souligné l'importance qu'il y avait à travailler à la création d'un réseau de points de contact pour le recouvrement d'avoirs, insisté sur la forte demande d'assistance technique et accordé un rang de priorité élevé à la formation et au renforcement des capacités. | UN | وأبرز أهمية العمل على إقامة شبكة من جهات الاتصال المعنية باسترداد الموجودات، وشدّد على ارتفاع الطلب على المساعدة التقنية، وأولى أولوية عالية للتدريب وبناء القدرات. |
La CNUCED espère stimuler la conclusion d'accords plus larges en facilitant la création d'un réseau de banques d'import-export et d'institutions de financement du développement. | UN | ويأمل الأونكتاد أن يحفز على إبرام اتفاقات إضافية وأوسع نطاقاً بتيسيره إقامة شبكة من مصارف التصدير والاستيراد ومؤسسات التمويل الإنمائي. |
L'objectif est de créer un réseau d'experts de la sûreté nucléaire qui fournirait un appui aux autorités nucléaires de la région. | UN | والهدف هو إقامة شبكة من خبراء الأمان النووي دعما للسلطات النووية في المنطقة. |
Des activités de suivi sont en cours en vue de créer un réseau d'associations et d'institutions destiné à appliquer les recommandations formulées lors de la conférence. | UN | وأنشطة المتابعة جارية حاليا على قدم وساق من أجل إقامة شبكة من الجمعيات والمؤسسات لتنفيذ توصيات المؤتمر. |
Dans le passé, les petits négociants étaient désavantagés car pour avoir toutes les informations pertinentes sur le marché, il fallait constituer un réseau de bureaux et d'agents dans le monde entier, les contacts personnels étant essentiels à l'obtention d'informations. | UN | وفي الماضي، كانت الشركات التجارية الصغيرة أقل ميزة لأنها، في سبيل الحصول على جميع المعلومات السوقية ذات الصلة، كانت تضطر إلى إقامة شبكة من المكاتب والوكلاء حول العالم، وذلك لأنه كان لا بد من الاتصالات الشخصية للحصول على المعلومات. |
La création d'un réseau d'ONG est également prévue. | UN | ومن المعتَزَم أيضاً إقامة شبكة من المنظمات غير الحكومية. |
Les participants ont accueilli favorablement l'initiative tendant à mettre en place un réseau de praticiens et ont souligné que cela n'affecterait pas la dynamique du Groupe d'appui mais serait un moyen important de partager des ressources et des informations. | UN | ورحب المشاركون بمبادرة إقامة شبكة من الممارسين، وبينوا أنها لن تؤثر في حركية فريق الدعم، بل ستكون سبيلا مهما لتبادل الموارد والمعلومات. |
En Amérique centrale, le HCR soutient un projet pilote visant à mettre en place un réseau d'abris au Costa Rica, à El Salvador, au Honduras et au Nicaragua. | UN | وفي أمريكا الوسطى، تدعم المفوضية مشروعاً تجريبياً يرمي إلى إقامة شبكة من دور الإيواء في السلفادور وكوستاريكا ونيكاراغوا وهندوراس. |
Le programme a continué d'établir un réseau d'analystes sur le terrain et de partenariats avec d'autres organisations. | UN | وقد واصل البرنامج إقامة شبكة من المحللين الميدانيين والشراكات مع منظمات أخرى. |
Elle s'est félicitée des suggestions tendant à créer des réseaux parmi les femmes qui avaient joué un rôle dans le rétablissement de la démocratie au Chili et à étudier des mécanismes tels que les contingentements, qui étaient considérés sur le plan pratique comme le moyen le plus efficace d'accroître la présence des femmes aux postes politiques clefs. | UN | ورحبت بالاقتراحات الداعية إلى إقامة شبكة من النساء اللواتي قمن بدور في إعادة الديمقراطية إلى شيلي ودراسة آليات من قبيل الحصص، التي اعتبرت أسرع وسيلة لزيادة عدد النساء في مناصب صنع القرار السياسي. |
iii) Mise en place d'un réseau de défenseurs des droits de l'homme | UN | ' 3` إقامة شبكة من المدافعين عن حقوق الإنسان |