Il conviendrait d'établir un partenariat avec l'OMS et la CNUCED sur l'interface développement industriel/santé publique. | UN | وينبغي أيضا إقامة شراكة مع منظمة الصحة العالمية والأونكتاد بشأن نقطة التلاقي بين التنمية الصناعية والصحة العامة. |
L'organisation a pu établir un partenariat avec l'Institut américain de coopération pour agricole (IICA) | UN | وتمكنت المنظمة من إقامة شراكة مع معهد البلدان الأمريكية للتعاون في مجال الزراعة. |
Cependant, nos vulnérabilités et notre niveau élevé d'endettement prouvent que nous devons agir en partenariat avec la communauté internationale pour réduire les risques qui pèsent actuellement sur notre population et prévenir des crises similaires qui pourraient frapper nos générations futures. | UN | ومع ذلك، فقد أثبتت أوجه الضعف لدينا، فضلا عن ارتفاع ديوننا أننا في حاجة إلى إقامة شراكة مع المجتمع الدولي للتخفيف من التهديدات الراهنة التي يواجهها شعبنا وتفادي أزمات مماثلة تؤثر على أجيالنا القادمة. |
Elle a besoin de travailler en partenariat avec le secteur non gouvernemental, notamment le secteur privé et la société civile, ainsi qu'avec d'autres organisations internationales. | UN | وإنما تحتاج إلى إقامة شراكة مع القطاع غير الحكومي، على وجه الخصوص القطاع الخاص والمجتمع المدني، ومع المنظمات الدولية اﻷخرى. |
L'un des premiers succès enregistrés en la matière a été la création d'un partenariat avec le BBC Trust. | UN | وتم تحقيق نجاح بعد فترة وجيزة تمثل في إقامة شراكة مع الصندوق الاستئماني لهيئة الإذاعة البريطانية. |
Dans certains de ces pays, les MTO doivent s'associer avec une banque pour exploiter un système de transfert de fonds. Figure 8 | UN | ويتعين على شركات تحويل الأموال، في بعض هذه البلدان، إقامة شراكة مع أحد المصارف لتوفير منصات التحويل. |
D'autres progrès importants ont été accomplis pour ce qui est du renforcement des compétences du personnel dans le domaine de l'analyse des politiques axées sur les droits et des activités de sensibilisation axées sur des données factuelles, notamment dans le cadre du partenariat avec l'Université de Maastricht, qui a dispensé des cours à 181 cadres en 2007. | UN | وأحرز كذلك تقدم كبير في تعزيز مهارات الموظفين في مجال تحليل السياسات القائمة على الحقوق والدعوة القائمة على الأدلة، ومن ذلك إقامة شراكة مع جامعة ماستريخت، حيث استفاد 181 موظفا من موظفي الإدارة من أنشطة تعليمية عام 2007. |
:: Grâce à son partenariat avec UNIFEM, il a directement accès à d'autres réseaux et à d'autres sources de compétences spécialisées. | UN | :: إقامة شراكة مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة تتيح الوصول المباشر إلى شبكات ومجموعات أخرى من الخبراء |
établir des partenariats avec des organisations régionales et nationales pour organiser régulièrement des débats autour des activités de la CNUCED serait une solution possible à peu de frais. | UN | وقد تكون إقامة شراكة مع المنظمات الإقليمية والوطنية لتنظيم نقاشات منتظمة ذات صلة بالأونكتاد نهجاً فعـالاً من حيث التكلفة. |
À cet égard, le Gouvernement entend développer un partenariat avec le secteur privé, particulièrement dans les activités de prévention. | UN | وبالتالي، تعتزم الحكومة إقامة شراكة مع القطاع الخاص، لا سيما فيما يتعلق بالوقاية. |
a) Quelles sont les possibilités, pour le secteur privé et la société civile, de bâtir des partenariats avec les gouvernements afin de jouer un rôle dans une stratégie axée sur l'égalité? | UN | (أ) قدرة القطاع الخاص والمجتمع المدني على إقامة شراكة مع الحكومة تتيح لهما الاضطلاع بدور في وضع النهج القائم على الإنصاف؛ |
En tant que Haut Commissaire, je promets de faire, avec mes collègues, tout ce qui est possible pour établir un partenariat avec tous ceux qui sont attachés aux droits de l'homme. | UN | وبوصفي مفوضة سامية، أتعهد بأن أعمل، مع زملائي، بكل ما أوتيت به من قوة على إقامة شراكة مع جميع أولئك الذين التزموا حقوق اﻹنسـان. |
Nous souhaitons établir un partenariat avec les agences multilatérales de développement dans le cadre de notre campagne d'éradication de la pauvreté, et nous soutenons les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies et ces organismes pour améliorer la coordination, pays par pays. | UN | ونسعى إلى إقامة شراكة مع الوكالات الإنمائية المتعددة الأطراف في حملتنا للقضاء على الفقر، ونؤيد جهود الأمم المتحدة وتلك الوكالات للتنسيق على نحو أفضل على مستوى جميع البلدان بلا استثناء. |
Il souhaite également connaître la procédure à suivre par les radios et chaînes de télévision nationales qui voudraient établir un partenariat avec la radio et la télévision des Nations Unies, et utiliser le contenu qu'elles produisent. | UN | وأضاف أنه يود أيضا أن يعرف الإجراء الذي ينبغي أن تتبعه قنوات الإذاعة والتلفزيون الوطنية الراغبة في إقامة شراكة مع راديو وتلفزيون الأمم المتحدة واستعمال المحتوى الذي ينتجانه. |
L'UNICEF met au point, en partenariat avec la Direction du développement et de la coopération de la Suisse, un projet visant à introduire dans les programmes scolaires l'enseignement de compétences pratiques. | UN | وتعكف اليونيسيف على إقامة شراكة مع الوكالة السويسرية للتنمية والتعاون تهدف إلى إدراج المهارات الحياتية ضمن المناهج الدراسية. |
Les mangroves et d'autres écosystèmes côtiers de l'île de Huraa ont été réhabilités en partenariat avec l'Union internationale pour la conservation de la nature et de ses ressources et l'organisation Wetlands International. | UN | وقد أصلحت مناطق أشجار المانغروف وغيرها من النظم الإيكولوجية الساحلية في جزيرة هورا من خلال إقامة شراكة مع الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والمنظمة الدولية للأراضي الرطبة. |
Pour autant, les ONG sont tout à fait à même de travailler en partenariat avec l'État et de lui permettre ainsi de fournir des services publics plus rapides et plus économiques. | UN | ومع ذلك، يمكن بدرجة كبيرة أن تكون المنظمات غير الحكومية قادرة على إقامة شراكة مع الدولة للمساعدة على توفير خدمات عامة بتكلفة أقل وسرعة أكبر. |
Le Groupe de travail a encouragé la création d'un partenariat avec des entités du secteur privé pour les aider à respecter leurs obligations mentionnées dans la Convention, faciliter la compréhension mutuelle et instaurer la confiance. | UN | وقد شجع الفريق العامل على إقامة شراكة مع كيانات القطاع الخاص لمساعدتها على الوفاء بالتزاماتها بمقتضى الاتفاقية ولتسهيل التفاهم وبناء الثقة. |
58. Le Groupe de travail a encouragé la création d'un partenariat avec des entités du secteur privé pour les aider à respecter leurs obligations mentionnées dans la Convention, faciliter la compréhension mutuelle et instaurer la confiance. | UN | 58- شَجّع الفريق العامل على إقامة شراكة مع كيانات القطاع الخاص من أجل مساعدتها على الامتثال لالتزاماتها طبقا للاتفاقية وتيسير الفهم المتبادل وبناء الثقة. |
:: S'associer avec les employeurs locaux pour faire connaître les opportunités d'emploi aux étudiants. Les employeurs, pour leur part, peuvent informer les établissements au sujet des compétences qu'ils recherchent, des offres d'emploi et des salaires qu'ils proposent; | UN | :: إقامة شراكة مع أرباب العمل المحليين لربط الطلاب بالفرص المتاحة؛ ويمكن لأرباب العمل المحليين تقاسم المعلومات مع الكليات المجتمعية بشأن المهارات التي يحتاجونها والفرص الوظيفية المفتوحة والمعلومات المتعلقة بالأجور. |
Pour atteindre ces objectifs, il est donc impératif de prendre en compte les aspects du Programme qui n'y sont pas mentionnés, notamment l'importance du partenariat avec la société civile et l'adoption d'une approche du développement axée sur les droits de l'homme. | UN | ومن ثم، فإن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، يستلزم معالجة جوانب برنامج العمل التي لم تشملها بصورة محددة هذه الأهداف بما في ذلك أهمية إقامة شراكة مع المجتمع المدني وتنفيذ النهج الإنمائي القائم على الحقوق. |
Il a par ailleurs collaboré avec la Banque mondiale, la CNUCED et la Banque africaine de développement pour produire des biens et services publics et a continué d'améliorer l'accès aux services d'information commerciale grâce à son partenariat avec le Centre néerlandais de promotion des importations provenant des pays en développement. | UN | وعمل المركز أيضا مع البنك الدولي والأونكتاد ومصرف التنمية الأفريقي من أجل إنتاج المنافع والخدمات العامة العالمية، واستمر في تحسين فرص الحصول على خدمات المعلومات التجارية عن طريق إقامة شراكة مع المركز الهولندي لتعزيز الواردات من البلدان النامية. |
établir des partenariats avec des organisations régionales et nationales pour organiser régulièrement des débats autour des activités de la CNUCED serait une solution possible à peu de frais. | UN | وقد تكون إقامة شراكة مع المنظمات الإقليمية والوطنية لتنظيم نقاشات منتظمة ذات صلة بالأونكتاد نهجاً فعالاً من حيث التكلفة. |
Il a suggéré de développer un partenariat avec le Centre pour un charbon propre (Clean Coal Centre) de l'Agence internationale de l'énergie, en vue d'établir des inventaires et d'examiner les solutions technologiques rentables pour son pays. | UN | واقترح إقامة شراكة مع مركز الفحم النظيف التابع للوكالة الدولية للطاقة فيما يتعلق بإجراء عمليات جرد، وبحث خيارات التكنولوجيا المجدية من حيث التكلفة بالنسبة لبلده. |
a) Quelles sont les possibilités, pour le secteur privé et la société civile, de bâtir des partenariats avec les gouvernements afin de jouer un rôle dans une stratégie axée sur l'égalité? | UN | (أ) قدرة القطاع الخاص والمجتمع المدني على إقامة شراكة مع الحكومة تتيح لهما الاضطلاع بدور في وضع النهج القائم على الإنصاف؛ |