Le représentant a jugé également nécessaire d'établir un lien entre les secours, y compris les secours d'urgence, et le développement. | UN | وقال إنه يوافق على الحاجة إلى إقامة صلة بين الإغاثة، بما في ذلك المساعدة الطارئة، والتنمية. |
Le représentant a jugé également nécessaire d'établir un lien entre les secours, y compris les secours d'urgence, et le développement. | UN | وقال إنه يوافق على الحاجة إلى إقامة صلة بين الإغاثة، بما في ذلك المساعدة الطارئة، والتنمية. |
Le représentant a jugé également nécessaire d'établir un lien entre les secours, y compris les secours d'urgence, et le développement. | UN | وقال إنه يوافق على الحاجة إلى إقامة صلة بين الإغاثة، بما في ذلك المساعدة الطارئة، والتنمية. |
On a aussi mentionné la nécessité de lier les recommandations aux nouveaux moyens de financement qui pourraient être fournis dans le cadre d'un plan de redressement. | UN | وقُدم اقتراح آخر يتعلق بضرورة إقامة صلة بين التوصيات والتمويل الجديد الذي قد يُقدّم بمقتضى خطة إعادة التنظيم. |
Parvenir à établir une corrélation entre les avantages de la mondialisation et un développement authentique serait un véritable défi. | UN | ويُعتبر تحدياً حقيقياً إقامة صلة بين منافع العولمة والتنمية الصحيحة. |
Des divergences sont toutefois apparues au sujet de l'éventuel établissement d'un lien entre la procédure de plainte et l'examen périodique universel. | UN | بيد أن هناك تبايناً في وجهات النظر بشأن إمكانية إقامة صلة بين إجراء الشكوى والاستعراض الدوري الشامل. |
Cette campagne avait aussi pour but d'établir un lien entre les événements nationaux et les événements internationaux. | UN | وكان هناك هدف آخر هو ضمان إقامة صلة بين الأحداث الدولية والأحداث الوطنية. |
On pourrait établir un lien entre le Comité des publications du secrétariat et les Etats membres, par exemple avec le Groupe de travail. | UN | واقترح إقامة صلة بين لجنة المنشورات التابعة لﻷمانة والدول اﻷعضاء، مثلاً، مع الفرقة العاملة. |
Le PNUE et la Commission n'ont pas juridiction en ce qui concerne les questions liées au commerce, excepté dans le cas de résolutions de l'Assemblée générale qui cherchent à établir un lien entre le commerce et l'environnement, ce qui ne repose sur aucun fondement juridique. | UN | فلا ولاية للبرنامج أو للجنة في المسائل المتصلة بالتجارة إلا طبقا لبعض قرارات الجمعية العامة التي استهدفت إقامة صلة بين التجارة والبيئة ليس لها سند قانوني. |
Dans ces cas—là, il a été impossible d'établir un lien entre les personnes violemment éliminées et des circonstances quelconques que les responsables de leur extermination auraient pu invoquer pour justifier des assassinats politiques. | UN | وفي مثل هذه الحالات، من المستحيل إقامة صلة بين الأشخاص الذين قضي عليهم بوسائل عنيفة وأي سبب يمكن أن يحتج به أولئك المسؤولون عن قتلهم لأسباب سياسية. |
La célébration de l'anniversaire dans le cadre de cette dernière Commission a permis d'établir un lien entre les organes conventionnels de défense des droits de l'homme et le principal organe intergouvernemental qui s'occupe de la question. | UN | وقد أدى الاحتفال بهذه الذكرى السنوية في إطار لجنة حقوق الإنسان إلى اتاحة إقامة صلة بين هيئات رصد معاهدات حقوق الإنسان والهيئة الحكومية الدولية الرئيسية المعنية بحقوق الإنسان. |
À cet égard, l'article 33, relatif au droit applicable, pourrait être envisagé à la lumière du projet de Code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité; il est en effet nécessaire d'établir un lien entre le Code et le projet de Statut de la Cour. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه يمكن النظر في المادة ٣٣ المتعلقة بالقانون الواجب التطبيق في ضوء مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها؛ ومن الضروري إقامة صلة بين المدونة ومشروع النظام اﻷساسي للمحكمة. |
Une programmation minutieuse et une approche participative peuvent contribuer à établir un lien entre les grands projets nationaux et les instances régionales, nationales et locales. | UN | ويمكن أن تساعد البرمجة الحذرة واتباع نهج قائم على المشاركة على إقامة صلة بين المشاريع الوطنية الكبيرة والمستويات الإقليمية والوطنية والمحلية. |
Un autre intervenant a recommandé une refonte de la réglementation financière en vue d'établir un lien entre les flux financiers internationaux et l'investissement dans les capacités de production des pays en développement. | UN | ودعا متكلم آخر إلى توجيه إصلاح النظام المالي صوب إقامة صلة بين تدفقات رؤوس الأموال الدولية والاستثمار في القدرة الإنتاجية لدى البلدان النامية. |
Dans un certain nombre de cas, la Représentante spéciale est contrainte d'établir un lien entre l'action ainsi exercée par l'État et certaines multinationales, qui pourraient être les instigatrices des violations commises. | UN | والممثلة الخاصة مضطرة، في عدد من الحالات، إلى إقامة صلة بين ردود الدول وبعض الشركات المتعددة الجنسيات بوصفها محرضاً محتملاً على ارتكاب هذه الانتهاكات. |
Le Gouvernement comorien condamne sans réserve le terrorisme, considéré comme un acte barbare que rien ne peut justifier et rejette fermement toute tentative d'établir un lien entre le terrorisme et l'islam. | UN | وتدين حكومة جزر القمر دون أي تحفُّظ الإرهاب إذ تعتبره فعلا همجيا لا يمكن تبريره بأي طريقة من الطرق وترفض رفضا باتاً أي محاولة تهدف إلى إقامة صلة بين الإرهاب والدين الإسلامي. |
7. Il serait également souhaitable d'établir un lien entre le processus d'établissement du budget et la nouvelle présentation du plan à moyen terme, ainsi qu'entre la structure du budget-programme et le plan à moyen terme. | UN | ٧ - وذكر أن من المستصوب أيضا إقامة صلة بين عملية إعداد الميزانية والشكل الجديد للخطة المتوسطة اﻷجل، وكذلك بين هيكل الميزانية البرنامجية والخطة المتوسطة اﻷجل. |
Bien qu'on puisse être tenté de lier le droit visés au projet d'article 12 et l'obligation de rechercher une assistance visée au projet d'article 10, en fait ces deux dispositions ne se complètent pas. | UN | ورغم أنه قد يسعى أحد إلى إقامة صلة بين الحق المشار إليه في مشروع المادة 12 وواجب التماس الحصول على المساعدة المقرر في مشروع المادة 10، إلا أن هذين الحكمين لا يكمل أحدهما الآخر في الواقع. |
144. L'Administration a indiqué qu'il était possible d'établir une corrélation entre la production totale et les normes de productivité. | UN | ٤٤١ - وذكرت اﻹدارة أنه يمكن إقامة صلة بين الناتج اﻹجمالي ومعايير عبء العمل. |
Quelques délégations ont préconisé l'établissement d'un lien entre le projet de code et le statut. | UN | ودعت بعض الوفود الى إقامة صلة بين مشروع المدونة والنظام اﻷساسي. |
63. Lorsque les requérants n'ont pas produit d'attestation de retrait d'immatriculation ou que le nom du propriétaire indiqué sur l'attestation ne correspond pas à celui du requérant ou des propriétaires, directeurs ou salariés de l'entreprise, le Comité recommande de rejeter la réclamation. | UN | 63- وفي الحالات التي لم يقدم فيها أصحاب المطالبات شهادات شطب التسجيل أو في الحالات التي لم يمكن فيها إقامة صلة بين إسم المالك المذكور في شهادة شطب التسجيل والشركة صاحبة المطالبة أو مالكيها أو مديريها أو موظفيها، أوصى الفريق برفض المطالبة. |