2.2 En juin 2006, l'auteur est arrivée en Suède, après avoir reçu un permis de séjour temporaire. | UN | 2-2 وفي حزيران/يونيه 2006، وصلت صاحبة البلاغ إلى السويد بعد أن حصلت على تصريح إقامة مؤقت. |
Le 28 février 2011, la demande de permis de séjour temporaire au titre de l'asile présentée par l'auteur a été rejetée. | UN | وفي 28 شباط/فبراير 2011، رُفِضَ طلب صاحبة البلاغ للحصول على تصريح إقامة مؤقت كلاجئة. |
Les victimes qui ont coopéré avec la police et ont reçu un permis de séjour temporaire pour ces motifs peuvent également obtenir un permis de séjour pour raisons humanitaires s'il est décidé de ne pas poursuivre dans leur cas. | UN | كما يمكن للضحايا الذين تعاونوا مع الشرطة وتم إصدار تصريح إقامة مؤقت لهم على هذا الأساس، الحصول على تصريح الإقامة لأسباب إنسانية إذا ما اتخذ قرار برفض الملاحقة القضائية في قضيتهم. |
De 2006 à 2011, 238 054 certificats d'enregistrement ont été délivrés par la police aux étrangers sollicitant un permis de résidence temporaire. | UN | في الفترة من 2006 إلى 2011 سلّمت الشرطة 054 238 شهادة تسجيل للأجانب الذين تقدموا بطلب للحصول على تصريح إقامة مؤقت. |
Quiconque signale un cas de trafic de personnes peut se voir accorder un permis temporaire de résidence ou éventuellement un permis permanent pour raisons humanitaires ou personnelles. | UN | وأي شخص يبلغ عن حالة اتجار يمكن أن يمنح تصريح إقامة مؤقت أو ربما تصريح إقامة دائمة لأسباب إنسانية أو شخصية. |
2.2 En juin 2006, l'auteur est arrivée en Suède, après avoir reçu un permis de séjour temporaire. | UN | 2-2 وفي حزيران/يونيه 2006، وصلت صاحبة البلاغ إلى السويد بعد أن حصلت على تصريح إقامة مؤقت. |
Les motifs humanitaires sont aussi prévus et c'est ainsi que les victimes de la traite des êtres humains peuvent bénéficier d'un permis de séjour temporaire de deux ans, à condition de participer à un programme d'aide et de protection judiciaire. | UN | ويتضمن القانون أيضا الدوافع الإنسانية، وبهذه الطريقة يستطيع ضحايا الاتجار بالبشر الاستفادة من حق إقامة مؤقت لمدة سنتين، شريطة المشاركة في برنامج مساعدة وحماية قانونيتين. |
En Lettonie, un permis de séjour temporaire peut être délivré pour une période d'au moins six mois si la victime coopère avec les autorités compétentes. | UN | وفي لاتفيا يمكن إصدار تصريح إقامة مؤقت لمدة ستة أشهر على الأقل لضحية الاتجار بالبشر إذا تعاون الضحية مع السلطات المختصة. |
La difficulté d'obtenir un permis de séjour temporaire ou autre titre de séjour complique le processus d'obtention de la citoyenneté pour la majorité des immigrés respectueux de la loi. | UN | فالصعوبات في الحصول على تصريح إقامة مؤقت وتصريح إقامة تعرقل عملية الحصول على الجنسية لغالبية المهاجرين ذوي الوضع القانوني. |
Ces mineurs peuvent obtenir un permis de séjour temporaire mais ils sont en principe tenus de retourner dans leur pays d'origine lorsque des soins et une protection appropriés sont réputés exister dans ce pays. | UN | وقد يُمنح هؤلاء القاصرون إذن إقامة مؤقت لكن يتعين عليهم مبدئياً العودة إلى بلادهم حين تعتبر الرعاية والحماية المناسبتين متاحتين في بلد العودة. |
Il convient aussi de mentionner que les ressortissants de l'Union européenne reçoivent un permis de séjour temporaire d'un an s'ils possèdent un bien foncier en Croatie et qu'ils peuvent prouver qu'ils ont une assurance maladie et des moyens de subsistance; pour les ressortissants de pays autres que de l'Union européenne, cette période est de six mois. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن رعايا الاتحاد الأوروبي يحصلون على تصريح إقامة مؤقت لمدة عام إذا كانوا يمتلكون أرضا في كرواتيا وما يثبت أن لديهم تأمين صحي وسبل لكسب العيش؛ وتكون المدة ستة أشهر بالنسبة لرعايا البلدان الأخرى غير بلدان الاتحاد الأوروبي. |
S'il est sursis à l'exécution de la décision d'expulsion pour les raisons visées aux alinéas 2 à 4 et que ces circonstances continuent d'exister un an après la date de la suspension, l'étranger obtient un permis de séjour temporaire. | UN | وإذا عُلق تنفيذ إجراء طرد الأجنبي من جمهورية ليتوانيا بسبب أحد الظروف المبينة في البنود من 2 إلى 4 أعلاه، ولم تنتف هذه الظروف في غضون عام واحد من تاريخ تعليق تنفيذ قرار طرد الأجنبي من جمهورية ليتوانيا، يصدر للأحنبي تصريح إقامة مؤقت. |
44. La législation prévoit que les ressortissants nationaux et les victimes étrangères de la traite qui ont obtenu un permis de séjour temporaire sont hébergés dans ce centre, sur une base volontaire et moyennant la signature d'un accord écrit. | UN | 44- ووفقاً للتشريعات، يتم إيواء المواطنين والأجانب من ضحايا الاتجار بالبشر الذين حصلوا على تصريح إقامة مؤقت في هذا المركز. |
Le paragraphe 4 de l'article 25 de la loi sur le séjour permet l'octroi d'un permis de séjour temporaire aux victimes-témoins lorsque leur présence est requise pour la durée de la procédure pénale ou aux fins d'un traitement psychosocial. | UN | والفقرة 4 من المادة 25 من قانون الإقامة تتوخي إمكانية منح تصريح إقامة مؤقت للضحايا - الشهود إذا ما كان وجودهم ضروريا فيما يتصل بالإجراءات الجنائية أو بالعلاج النفسي - الاجتماعي. |
Il déclare en particulier que l'auteur s'est présentée aux autorités néerlandaises le 22 juin 2009, puis a demandé un permis de séjour temporaire au titre de l'asile. | UN | وتذكر الدولة الطرف بوجه خاص أن صاحبة البلاغ قد قدمت نفسها إلى سلطات هولندا يوم 22 حزيران/يونيه 2009 وقدمت في وقت لاحق طلباً للحصول على تصريح إقامة مؤقت كلاجئة. |
La loi sur les étrangers entrée en vigueur le 21 mars 2009 fixe les conditions de l'acquisition de la nationalité sur la base du regroupement familial élargi, et prévoit la délivrance d'un permis de séjour temporaire aux personnes présentes en Croatie par exemple pour leur travail, faire des études ou suivre un traitement médical. | UN | ويحدد القانون المتعلق بالأجانب الذي دخل حيز النفاذ في 21 آذار/مارس 2009 شروط الحصول على الجنسية على أساس لم شمل الأسرة الممتدة، وينص على منح تصريح إقامة مؤقت للأشخاص الموجودين في كرواتيا مثلا للعمل أو الدراسة أو الحصول على علاج طبي. |
101. L'intégration des pays du MERCOSUR implique la régularisation du statut de migrant pour obtenir légalement le permis de séjour temporaire ou permanent, conformément aux lois nos 3565/08 et 3578/08 relatives à la résidence dans le MERCOSUR, et des lois nos 3486/08, 3577/08 et 3579/08 relatives à la régularisation du statut des migrants. | UN | 101- ويقوم التكامل بين بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي على أن يُسوي المهاجرون وضعهم القانوني للحصول على تصريح إقامة مؤقت أو دائم وفقاً للقانونين رقم 3565/08 و3578/08 بشأن الإقامة داخل بلدان السوق المشتركة والقوانين رقم 3486/08 و577 3/08 و3579/08 بشأن تنظيم الهجرة. |
Les Pays-Bas ont été le premier pays à mettre en place un permis de résidence temporaire pour les femmes victimes de trafic. | UN | وكانت هولندا أول بلد يصدر تصريح إقامة مؤقت للنساء اللواتي يقعن ضحية لهذا الاتجار غير المشروع. |
Cet article dispose qu'un étranger qui rend des services à des enquêteurs ou à un tribunal doit bénéficier d'un permis temporaire de résidence de 6 mois. | UN | وهذه المادة تنص على أن الأجنبي الذي يتوسط في إطار هيئة تحقيق ما قبل المحاكمة أو محكمة يصدر له تصريح إقامة مؤقت لمدة 6 أشهر. |
D'après le rapport, l'article 76 de la loi pour la sécurité intérieure prévoit qu'une autorisation provisoire de séjour peut être délivrée à la personne de nationalité étrangère qui porte plainte. L'autorisation de séjour n'est accordée aux victimes qu'en cas de condamnation définitive de l'accusé. | UN | ورد في التقرير أن المادة 76 من قانون الأمن الداخلي تسمح بمنح ترخيص إقامة مؤقت للضحية الأجنبية، فقط إذا هي أدلت بشهادة أو رفعت شكوى، ويكون بإمكان الضحايا أن يحصلن على الترخيص العادي ولكن فقط في حال إدانة المتهم. |
Permis de séjour provisoire | UN | إذن إقامة مؤقت |