ويكيبيديا

    "إقامة مركز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • créer un centre
        
    • la création d'un centre
        
    • la création du Centre
        
    • établir un centre
        
    • mettre en place un centre
        
    • centre d
        
    • d'un centre de
        
    • à créer le Centre
        
    • l'ouverture du centre
        
    • l'installation du Centre
        
    Le Conseil a également décidé de créer un centre d'arbitrage commercial des pays membres du Conseil de coopération du Golfe et en a approuvé les projets de statut. UN كما قرر المجلس إقامة مركز التحكيم التجاري لدول مجلس التعاون لدول الخليج العربية، وأقر مشروع نظامه.
    Le premier de ces projets consistait à créer un centre de coordination pour tous les services qui sont nécessaires aux missions permanentes auprès des Nations Unies. UN وتتمثل أول هذه المشاريع في إقامة مركز تنسيق مركزي لجميع الخدمات التي تطلبها البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة.
    la création d'un centre d'échange de renseignement sur la lutte contre les stupéfiants est prévue pour le golfe Persique. UN ومن المزمع إقامة مركز لمكافحة المخدرات وتبادل الاستخبارات لمنطقة الخليج في الشرق الأوسط.
    Tout récemment, les ministres de l'ASEAN ont également approuvé l'Accord de l'ASEAN sur la création d'un centre de l'ASEAN pour la biodiversité. UN كذلك، وافق اجتماع الرابطة الوزاري مؤخرا جدا على اتفاق الرابطة بشأن إقامة مركز رابطة أمم جنوب شرقي آسيا للتنوع البيئي.
    Le personnel des forces armées canadiennes a joué un rôle clef dans la création du Centre cambodgien de déminage, et nous sommes fiers que l'ONU ait choisi un officier canadien à la retraite pour diriger le centre d'action antimines en Bosnie. UN وقد اضطلع أفراد القوات الكندية بدور رئيسي في إقامة مركز العمل الكمبودي المتعلق باﻷلغام. ومن دواعي فخرنا أن اﻷمم المتحدة اختارت ضابطا كنديا متقاعدا ليرأس مركزها للعمل المتعلق باﻷلغام في البوسنة.
    La première phase qui consistait à établir un centre régional pour l'Europe occidentale est maintenant achevée et la phrase suivante doit commencer. UN والمرحلة الأولى، التي شملت إقامة مركز إقليمي في أوروبا الغربية، قد اكتملت الآن، وينبغي البدء في المرحلة التالية.
    Le centre d'information de Manille, par exemple, a aidé la commission nationale du pays hôte à mettre en place un centre d'information pour la durée de la Conférence, permettant ainsi aux organisations non gouvernementales intéressées et au public de suivre de près les débats de la Conférence et de tenir simultanément leurs propres réunions. UN وقام مركز اﻹعلام في مانيلا، على سبيل المثال، بمساعدة اللجنة الوطنية في البلد المضيف في إقامة مركز إعلامي طوال فترة انعقاد المؤتمر، مما أتاح للمهتمين باﻷمر من المنظمات غير الحكومية ومن الجمهور أن يتابعوا وقائع المؤتمر متابعة وثيقة وأن يعقدوا الاجتماعات الخاصة بهم في الوقت ذاته.
    Nous avons également entamé les travaux préparatoires visant à créer un centre de lutte antimines en Ukraine. UN وقد بدأنا أيضا العمل التمهيدي الذي يرمي إلى إقامة مركز وطني للإجراءات المتعلقة بالألغام.
    :: créer un centre de vente de produits de l'artisanat; UN إقامة مركز لبيع المنتجات المصنوعة يدوياً
    À Sri Lanka nous avons décidé de créer un centre de réadaptation pour les enfants qui désertent l'armée rebelle. UN ونحن في سري لانكا قررنا إقامة مركز تأهيل لﻷطفال الذين يهجرون جيش المتمردين.
    En conséquence, il y a eu des discussions animées sur les moyens de créer un centre de formation régional pour le tourisme, d'améliorer les infrastructures touristiques, d'organiser la commercialisation conjointe et de créer un institut régional de coopération. UN وبالتالي فقد جرت مناقشات نشطة حول كيفية إقامة مركز تدريبي إقليمي للسياحة، وهياكل أساسية سياحية محسنة، وتسويق مشترك، ومؤسسة إقليمية للتعاون في هذا المضمار.
    Le Département coopère avec l'État de Bahia, au Brésil, en vue de la création d'un centre international d'innovation et d'échange en matière d'administration publique. UN وتتعاون اﻹدارة حاليا مع ولاية باهيا في البرازيل من أجل إقامة مركز دولي للابتكار والتبادل في مجال اﻹدارة العامة.
    Un membre du personnel a participé à un atelier préparatoire à la création d'un centre national de formation pour la réadaptation des handicapés. UN وشارك أحد موظفي الوكالة في ندوة هدفت إلى المساعدة في إقامة مركز وطني لموارد التدريب على إعادة التأهيل.
    Un autre domaine de coopération serait la création d'un centre des technologies non polluantes. UN ومن المجالات اﻷخرى لزيادة التعاون إقامة مركز معني بالتكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Nous constatons également que d'autres mesures régionales adoptées par nos dirigeants comme la création du Centre de coordination de la criminalité transnationale du Pacifique à Fidji renforcent le partage des informations relatives au renseignement et à l'application de la loi dans la région. UN كما نلاحـظ أن أعمالا أخرى قام بها قادتنا، مثل إقامة مركز تنسيق المحيط الهادئ للجريمة عبر الحدود الوطنية فـي فيجي، تعزز إنفاذ القانون وتقاسم المعلومات الاستخباراتية في المنطقة.
    Ces mesures se sont traduites précisément par la création du Centre régional du renseignement et du réseau d'échange de renseignements de la CARICOM (CISNET), qui existent toujours et qui facilitent les échanges rapides d'informations à travers les Caraïbes. UN ولا تزال هذه الترتيبات، ولا سيما إقامة مركز إقليمي للاندماج الاستخباراتي وشبكة الكاريبي لتبادل الاستخبارات، تمارس نشاطها وتيسير التبادل السريع للمعلومات عبر منطقة البحر الكاريبي.
    En collaboration avec UNIFEM et le PNUD, établir un centre de ressources pour le groupe parlementaire féminin, lui fournir des livres et des publications ainsi que des conseils UN إقامة مركز موارد للمجموعة البرلمانية النسائية عن طريق توفير الكتب والمنشورات وإسداء المشورة، وذلك بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وصندوق الأمم المتحدة للسكان
    Le HCR a aidé le Gouvernement à mettre en place un centre de transit à Natende, à environ 230 kilomètres de Mpulungu, qui permet d'accueillir les réfugiés dans de meilleures conditions et loin de la frontière. UN وقد ساعدت المفوضية الحكومة على إقامة مركز مرور عابر في " ناتيندي " ، وهي تبعد نحو ٠٣٢ كيلومترا عن مبولونغو، يتيح تسهيلات أفضل للاجئين ويغير موقعهم ليجعله بعيدا عن الحدود.
    Juste après le tsunami, il a fourni des services de transport maritime et aérien, apporté un appui aux camps de base par l'intermédiaire de ses partenaires permanents et aidé à créer le Centre logistique commun des Nations Unies. UN وإبان مرحلة الاستجابة لكارثة تسونامي، قدم برنامج الأغذية العالمي خدمات الشحن والنقل الجوي، وقام بدعم المخيمات الأساسية عن طريق شركائه الاحتياطيين كما دعّم إقامة مركز الأمم المتحدة المشترك للوجستيات.
    Les deux pays se trouvent dans une phase avancée des préparatifs pour l'ouverture du centre bilatéral d'échange d'informations sur l'alerte avancée, et ils collaborent étroitement à la poursuite des autres objectifs fixés par leurs présidents respectifs en vue de réduire le danger nucléaire. UN ويمر كلا البلدين بمرحلة متقدمة من الاستعدادات من أجل إقامة مركز تبادل المعلومات الثنائي الأطراف للإشعار المبكر وهما يتعاونان بصورة وثيقة لتلبية الأهداف الأخرى التي قررها رئيسا كلا البلدين بهدف التقليل من خطر الحرب النووية.
    L'Inde a bien avancé dans l'installation du Centre mondial pour les partenariats en matière d'énergie nucléaire, qui coopérera avec l'AIEA et les autres partenaires étrangers. UN ولقد حققت الهند تقدما لا بأس به في إقامة مركز عالمي للشراكة في مجال الطاقة النووية سيتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومع شركاء أجانب آخرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد