ويكيبيديا

    "إقامة نظم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mise en place de systèmes
        
    • mettre en place des systèmes
        
    • établir des systèmes
        
    • l'établissement de systèmes
        
    • la création de systèmes
        
    • des systèmes de
        
    • créer des systèmes
        
    • constitution de
        
    • promouvoir des systèmes
        
    • mettre en place des régimes
        
    • la mise en place de mécanismes
        
    • de systèmes de
        
    • instaurer des systèmes
        
    • Développement des systèmes d
        
    mise en place de systèmes de gestion des connaissances et promotion de l'échange d'informations UN إقامة نظم لإدارة المعارف وتشجيع تبادل المعلومات.
    Il faudrait hâter aussi la mise en place de systèmes de gestion afin de contrôler l'administration du rôle et le comportement des juges et du parquet. UN ويجب الإسراع في إقامة نظم إدارية لرصد سير القضايا ومراقبة أداء كل قاض ومدع عام.
    Il convient aussi de mettre en place des systèmes de répartition financière verticale et horizontale qui protègent les administrations locales les moins dotées. UN ولا بد كذلك من إقامة نظم للمساواة المالية الرأسية والأفقية لحماية السلطات المحلية الأكثر ضعفا من الناحية المالية.
    La FAO aide plusieurs pays à mettre en place des systèmes de gestion et de protection en prévision des inondations. UN وتساعد منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة بلدانا عديدة في مجال إقامة نظم للوقاية من الفيضانات وإدارتها.
    Il convient de noter que d'autres membres du sous-comité se préparent à participer au programme d'instruments et/ou à établir des systèmes de base de données. UN وتجدر الإشارة إلى أنَّ مزيدا من أعضاء اللجنة الفرعية التابعة للبرنامج يستعدون للانضمام إلى البرنامج الخاص بالأجهزة أو إقامة نظم بيانات، أو كليهما.
    :: Collaborer à l'établissement de systèmes visant à contrecarrer les répercussions négatives de la mondialisation économique sur les femmes et sur les enfants; UN :: أن تتعاون على إقامة نظم تساعد على التصدي للآثار الضارة التي تخلفها العولمة الاقتصادية على النساء والأطفال
    la création de systèmes de suivi et de contrôle pour empêcher le détournement des précurseurs et des substances chimiques fréquemment utilisés dans la fabrication illicite des narcotiques et des substances psychotropes constituerait une autre mesure dans le processus engagé pour parvenir à un contrôle international efficace. UN إن إقامة نظم للرقابة والرصد لمنع تحويل السلائف والمواد الكيميائية التي يكثر استخدامها في الصناعة غير المشروعة للمخدرات والمؤثرات العقلية ستمثل خطوة هامة أخرى على طريق تحقيق رقابة دولية فعالة.
    Il doit encore prêter l'attention voulue à la mise en place de systèmes propres à inscrire les microprojets dans la durée. UN والمجال الآخر الذي يحتاج إلى اهتمام مستمر هو إقامة نظم تكفل صون المشاريع الصغيرة وبالتالي استدامتها.
    Plusieurs participants ont demandé la mise en place de systèmes d'information et d'alerte rapide, y compris aux niveaux régional et sous-régional. UN ودعا عدد من المشاركين إلى إقامة نظم للإنذار المبكر والإعلام بما في ذلك على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Services consultatifs en vue de la mise en place de systèmes de traçabilité; UN ● خدمات استشارية من أجل إقامة نظم لاقتفاء أثر المنتجات؛
    Le programme régional du PNUD joue depuis des années un rôle clef en aidant les régions à mettre en place des systèmes de transport et de communications. UN وقد أدى البرنامج اﻹقليمي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على مر السنين دورا رئيسيا في بناء القدرة اﻹقليمية على إقامة نظم للنقل والاتصالات.
    Il est intéressant de noter qu'au cours de cette période, Cuba a réussi, dans des conditions très difficiles, à mettre en place des systèmes de santé et d'éducation de classe internationale. UN ومن المفيد أن نلاحظ أن كوبا نجحت خلال تلك الفترة وفي ظروف بالغة الصعوبة في إقامة نظم صحية وتعليمية على مستوى عالمي.
    mettre en place des systèmes locaux de chauffage sur la base des ressources renouvelables locales; UN إقامة نظم محلية ﻹمدادات التدفئة تستند إلى مصادر متجددة محلية؛
    Une autre délégation a souligné qu'il importait d'établir des systèmes de suivi sur les aspects sociaux des crises et a demandé que les indicateurs de base portent également sur ce domaine d'étude. UN وشدد وفد آخر على أهمية إقامة نظم لرصد الجوانب الاجتماعية لﻷزمات وطالب بأن تشمل المؤشرات اﻷساسية مجال الاهتمام هذا.
    l'établissement de systèmes de responsabilité à chacun de ces niveaux est également une source de tensions entre l'Administration et le personnel ainsi qu'entre l'Administration et les organes intergouvernementaux. UN وتشكل إقامة نظم للمساءلة على كل مستوى من تلك المستويات أيضا سببا للتوتر بين الإدارة والموظفين، وكذلك بين الإدارة والهيئات الحكومية الدولية.
    Les problèmes et besoins spécifiques aux pays en développement sans littoral ont largement été reconnus, et une attention et des ressources accrues ont été accordées par les institutions multilatérales de développement régionales et mondiales à la création de systèmes de transit efficaces. UN هناك إدراك على نطاق واسع للمشاكل والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية، ويتم إيلاء اهتمام أكبر وتوفير الموارد من جانب المؤسسات الإنمائية المتعددة الأطراف الإقليمية والعالمية من أجل إقامة نظم كفؤة للمرور العابر.
    Dans certains pays, il a permis de créer des systèmes qui favorisent des formes d'administration décentralisée, participative et transparente. UN وفي بعض البلدان، أسهم هذا البرنامج في إقامة نظم تيسِّر أشكال الحكم اللامركزية والقائمة على المشاركة والشفافية.
    316. L'élan créé par le processus d'adhésion à l'Union européenne a permis d'accomplir des progrès importants dans la constitution de systèmes d'asile dans la région. UN 316- نتيجة للزخم الذي ولدته عملية الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، أُحرز تقدم كبير في إقامة نظم لجوء في المنطقة.
    Aider les gouvernements et autres parties prenantes à assurer la prestation équitable et efficace des services sociaux de base et promouvoir des systèmes de protection sociale efficaces UN دعم الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين على تقديم تغطية منصفة وفعالة للخدمات الاجتماعية الأساسية والتشجيع على إقامة نظم فعالة للحماية الاجتماعية
    L'AIEA a renforcé l'appui qu'elle fournit aux États pour les aider à mettre en place des régimes de sécurité nucléaire viables par la réalisation de plans de sécurité nucléaire. UN 97 - وقد عززت الوكالة الدولية للطاقة الذرية دعمها للدول بهدف مساعدتها في إقامة نظم مستدامة للأمن النووي بتنفيذ خطط الأمن النووي.
    Alors que dans le passé les donateurs préféraient avoir recours à leurs propres mécanismes plutôt qu'à ceux du gouvernement, ils s'emploient, en vertu des dispositions actuelles, à négocier avec le gouvernement la mise en place de mécanismes mutuellement acceptables pour l'approvisionnement, la planification, la gestion financière et le suivi des résultats. UN ومع ذلك فإنها تعمل اﻵن مع الحكومة، بموجب الترتيبات الحالية، على إقامة نظم مقبولة لدى الطرفين للشراء والتخطيط واﻹدارة المالية ومراقبة اﻷداء.
    L'Équipe spéciale de haut niveau sur la crise mondiale de la sécurité alimentaire avait pris des mesures importantes pour répondre aux besoins pressants et entreprendre des actions à long terme visant à instaurer des systèmes alimentaires durables. UN وقد اتخذت فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بأزمة الأمن الغذائي العالمي، التابعة لأمم المتحدة، خطوات هامة تجاه معالجة كل من الاحتياجات العاجلة والجهود الطويلة الأجل الرامية إلى إقامة نظم مستدامة للأغذية.
    Développement des systèmes d'information sur les drogues et leur abus UN إقامة نظم معلومات بشأن المخدرات وإساءة استعمالها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد