Le Comité a estimé qu'une version actualisée du document pourrait être présentée pour approbation à sa soixante-deuxième session. | UN | ورأت اللجنة أنَّ من الممكن تقديم صيغةٍ محدَّثةٍ من الوثيقة بغرض إقرارها في دورتها الثانية والستين. |
Ces trois documents ont été distribués sous forme de projet aux fins d'observations avant leur approbation par la direction du Département. | UN | ويجري تعميم تلك المشاريع الثلاثة بغية جمع تعليقات عليها قبل إقرارها من الإدارة العليا لإدارة عمليات حفظ السلام. |
Toutefois, le plan-cadre d'équipement lui-même n'a pas encore été approuvé. | UN | غير أن الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية نفسها لم يتم إقرارها بعد. |
Des décrets d'application ont été rédigés, et attendent d'être revus avant adoption. | UN | وقد صيغت مشاريع قواعد التنفيذ، إلا أنها تنتظر إعادة النظر فيها قبل إقرارها. |
Le Département de la gestion se tient à disposition pour mettre en route les mesures qui sont approuvées. | UN | وأعرب عن استعداد إدارة الشؤون الإدارية بدء تنفيذ أي تدابير يتم إقرارها. |
Une solution de compromis consisterait peut-être à définir plus précisément au paragraphe 1 le type des restrictions que la Commission souhaite approuver. | UN | ولعل الحل الوسط يكمن في أن تحدد بصورة أدق، في الفقرة 1، أنواع القيود التي تود اللجنة إقرارها. |
En outre, les traités internationaux, une fois approuvés par le Congrès, acquièrent le rang de loi. | UN | كما توجد المعاهدات الدولية، التي تكتسب صفة قانون لدى إقرارها من قبل الكونغرس. |
Elle se félicite de l'appui reçu à ce jour par la Convention sur les armes à sous-munitions et de son approbation par les États africains. | UN | ونحن نرحب بالدعم الكبير الذي حصلت عليه اتفاقية الذخائر العنقودية حتى الآن، وبحقيقة أنه قد تم إقرارها من جانب معظم الدول الأفريقية. |
:: Le secrétariat établit l'ordre du jour de toutes les réunions officielles et, après approbation des Coprésidents, le communique aux membres du Comité mixte. | UN | :: إعداد جداول أعمال جميع الاجتماعات الرسمية وتعميمها على أعضاء اللجنة بعد إقرارها من رئيسيْ اللجنة. |
Dans cet instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation, cette organisation déclare l'étendue de sa compétence concernant les questions régies par la présente Convention. | UN | وتعلن تلك المنظمة في صك تصديقها أو قبولها أو إقرارها عن نطاق اختصاصها فيما يتعلق بالمسائل التي تحكمها هذه الاتفاقية. |
Dans cet instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation, cette organisation déclare l'étendue de sa compétence concernant les questions régies par la présente Convention. | UN | وتعلن تلك المنظمة في صك تصديقها أو قبولها أو إقرارها نطاق اختصاصها فيما يتعلق بالمسائل التي تحكمها هذه الاتفاقية. |
Dans cet instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation, cette organisation déclare l'étendue de sa compétence concernant les questions régies par la présente Convention. | UN | وتعلن تلك المنظمة في صك تصديقها أو قبولها أو إقرارها نطاق اختصاصها فيما يتعلق بالمسائل التي تحكمها هذه الاتفاقية. |
En adoptant Action 21, l'Assemblée générale a approuvé davantage de principes et directives touchant les sociétés transnationales qu'il n'en figure dans aucun autre texte des Nations Unies. | UN | وافقت الجمعية العامة، لدى إقرارها جدول أعمال القرن ٢١، على مبادئ وتعليمات تتعلق بالشركات عبر الوطنية تزيد عما يرد في أي نص آخر صادر عن اﻷمم المتحدة. |
Après que la Conférence générale l'a approuvé, le cadre de programmation entrerait en vigueur la première année de l'exercice biennal suivant. | UN | ويبدأ نفاذ الأطر البرنامجية المتوسطة الأجل، بعد إقرارها في المؤتمر العام، في السنة الأولى من فترة السنتين التالية. |
L'intervenant convient que les observations finales du Comité devraient être envoyées à tous les membres dès leur adoption. | UN | ووافق على أن الملاحظات الختامية للجنة ينبغي أن تُرسل إلى جميع الأعضاء ما إن يتم إقرارها. |
Une fois approuvées, les recommandations seront introduites dans le document final de la Conférence et seront autant d'orientations pour la mise en œuvre du Protocole V en 2013. | UN | وفور إقرارها ستُدرَج في الوثيقة الختامية للمؤتمر وسيُسترشَد بها في تنفيذ البروتوكول الخامس في عام 2013. |
Le Comité a décidé qu'il aurait besoin de plus de temps pour examiner la recommandation avant de l'approuver. | UN | وقررت اللجنة أنها تحتاج إلى مزيد من الوقت لمراجعة التوصية قبل إقرارها. |
Ce dispositif servira à faciliter ou exécuter les projets conjointement approuvés et apportera un appui aux agents d'exécution. | UN | وستيسّر آلية الاتصال المشاريع التي يتم إقرارها على نحو متبادل أو تنفذها، كما ستدعم عمليات المنفذين. |
Si la motion est acceptée, les parties de la proposition qui sont adoptées sont mises aux voix en bloc. | UN | فإذا قُبل اقتراح التجزئة، طرحت أجزاء المقترح، التي يجري إقرارها فيما بعد، للتصويت عليها مجتمعة. |
Certaines organisations estimaient que la version approuvée du cadre paraissait équilibrée et conforme aux principes fondamentaux. | UN | ورأت بعض المنظمات أن الإطار بصيغته التي تمّ إقرارها متوازن ويعكس مبادئها الأساسية. |
Les jugements sont susceptibles d'appel devant les instances judiciaires supérieures, qui sont habilitées à les annuler, les modifier ou les confirmer. | UN | وتخضع اﻷحكام للاستئناف أو المراجعة أمام الهيئات القضائية العليا التي يحق لها الغاءها أو تعديلها أو إقرارها. |
Dans leurs instruments de confirmation formelle ou d'adhésion, ces organisations indiquent l'étendue de leur compétence dans les domaines régis par la Convention. | UN | وتعلن تلك المنظمات، في صكوك إقرارها الرسمي أو انضمامها، نطاق اختصاصها فيما يتعلق بالمسائل التي تحكمها هذه الاتفاقية. |
Tout en reconnaissant la corrélation entre méthode et éléments, plusieurs délégations ont fait valoir qu'il faudrait tenir compte de certains éléments quelle que soit la méthode retenue. | UN | ومع إقرارها بالترابط بين الطريقة والعناصر، أشار بعض الوفود إلى وجود عناصر يلزم تناولها بصرف النظر عن الطريقة المتبعة. |
L'Égypte a ouvertement adopté cette culture de paix en plusieurs occasions avant de l'adopter sur le plan international. | UN | ومن هذا المنطلق، حرصت مصر على اعتناق هذه الثقافة في المناسبات كافة حتى قبل إقرارها على المستوى الدولي. |
Toutefois, plusieurs représentants de gouvernements ont estimé que certains articles contenus dans le projet ne prêtaient pas à controverse et pouvaient être adoptés en première lecture. | UN | بيد أن عدة حكومات رأت أن بعض المواد الواردة في مشروع اﻹعلان لا تثير أي مشاكل ويمكن إقرارها في القراءة اﻷولى. |
:: La stratégie nationale pour la promotion de l'enregistrement des naissances, adoptée en 2008; | UN | الاستراتيجية الوطنية لدعم تسجيل المواليد، تم إقرارها عام 2008؛ |
Les délégations se réuniront en groupe de travail dans l'après-midi afin de parvenir à un accord sur le libellé définitif à adopter. | UN | وأضاف أن الوفود ستجتمع على هيئة فريق عامل بعد الظهر بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن الصياغة النهائية المزمع إقرارها. |