ويكيبيديا

    "إقصاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • exclusion
        
    • exclure
        
    • exclus
        
    • éliminer
        
    • exclues
        
    • destitution
        
    • chasser
        
    • exclusive
        
    • révocation
        
    • élimination
        
    • écarter
        
    • l'éviction
        
    • disqualification
        
    • Éliminé
        
    • éliminés
        
    Il s'ensuit ainsi qu'ils sont un agent potentiel majeur de l'exclusion de leurs enfants. UN ومن الأمور التي تترتب على ذلك حتمية أن يكون الوالدان عاملا محتملا كبيرا في إقصاء أطفالهما.
    Au cours des missions qu'elle a effectuées dans différents pays, la Rapporteuse spéciale sur le droit de l'homme à l'eau potable et à l'assainissement a constaté que l'exclusion systématique persistait parmi certains groupes marginalisés. UN وأردفت قائلة إنه أثناء البعثات القطرية التي قامت بها المقررة الخاصة، شهدت إقصاء منهجيا مستمرا فيما بين الفئات المهمشة.
    Nous devons réconcilier les éléments de notre société et assurer des possibilités de développement sans exclure personne. UN نحن بحاجة إلى التوفيق بين عناصر مجتمعنا، والى إتاحة فرص التنمية لها بدون إقصاء أحد.
    L'IIMA juge inquiétant que la majorité des enfants de migrants en situation irrégulière soient, de fait, exclus du système éducatif. UN وأعرب المعهد الدولي عن قلقه إزاء إقصاء عدد كبير من أطفال المهاجرين غير الشرعيين من التعليم بحكم الواقع.
    éliminer ou évincer quiconque du marché concerné ou de tout autre marché; UN :: استبعاد أو إقصاء أي شخص من تلك السوق أو أية سوق أخرى؛
    Il est profondément préoccupé de constater que les femmes sont exclues des postes de décision parce qu'on croit que la maternité et les grossesses répétées sont incompatibles avec les responsabilités. UN ويساور اللجنة قلق بالغ من إقصاء النساء من المشاركة في مناصب صنع القرار بسبب الاعتقاد السائد بأن الحمل والأمومة المتكررين لا يتماشيان مع الوظائف ذات المسؤوليات.
    l'adoption d'une déclaration sur la nouvelle politique de l'éducation, qui vise à lutter contre l'exclusion scolaire des filles ; UN اعتماد إعلان بشأن السياسة التعليمية الجديدة التي تهدف إلى محاربة إقصاء الفتيات من المدرسة؛
    Mais, bien plus qu'une question de revenus, la situation de pauvreté se vit dans l'exclusion des pauvres et la perception qu'ils ont d'eux-mêmes. UN ولكن حالة الفقر تتجاوز مسألة الدخل، وتتمثل في إقصاء الفقراء ومفهوم اكتفائهم.
    L'exclusion des enfants peut être le résultat des actions d'un certain nombre d'agents différents. UN يمكن أن ينجم إقصاء الأطفال عن تأثيرات عدد من العوامل المختلفة.
    Il faudra également s'employer davantage à lutter contre l'exclusion de certains groupes, en particulier les jeunes, du marché du travail. UN ولا بد كذلك من بذل المزيد من الجهد لمعالجة مسألة إقصاء فئات مختارة من سوق العمل، وخصوصا منها فئة الشباب.
    Alors que cela permet à leurs communautés de réchapper à la crise de la dette, l'exclusion et la dépendance des femmes s'en trouvent renforcées. UN وصحيح أن هذا الأمر يمكّن المجتمعات من استيعاب أزمات الديون، إلا أنه يزيد من إقصاء المرأة وتبعيتها.
    Il est également important de rappeler qu'Israël a été exclu de certaines ligues sportives. Cette exclusion contredit directement les idéaux dont nous parlons aujourd'hui. UN ومن الضروري أيضا ذكر إقصاء إسرائيليين عن روابط رياضية معينة؛ يمثّل هذا الإقصاء تناقضا مباشرا مع المُثل العليا التي نتكلم عنها اليوم.
    À cet égard, les mesures axées sur la croissance et celles axées sur une distribution équitable ont tendance à se renforcer mutuellement plutôt qu'à s'exclure. UN وفي ذلك السياق فإن سياسات النمو وسياسات ضمان التوزيع العادل يعزز بعضها بعضاً بدلاً من إقصاء بعضها بعضاً.
    exclure des milieux scientifiques tout individu qui violerait ses obligations pour des motifs politiques ou économiques. UN إقصاء أي شخص ينتهك التزاماته لأسباب سياسية أو اقتصادية من الأوساط العلمية
    Cela pourrait aboutir en définitive à exclure des concurrents existants des deux marchés de boissons alcoolisées. UN وقد يؤدي ذلك في نهاية الأمر إلى إقصاء المنافسين الحاليين من المنافسة في سوقي المشروبات الكحولية.
    Les hommes ne sont pas exclus de ce processus de sensibilisation. UN ولا يجري إقصاء السكان الذكور عن عملية النشر هذه.
    Je pense qu'il est préférable qu'ils soient exclus de la décision tout en étant autorisés à participer au débat du Comité. UN واقترح أنه من الأفضل إقصاء أعضاء الفريق العامل من عملية اتخاذ القرار وإشراكهم بالمقابل في نقاش اللجنة.
    C'est un diagnostic par défaut, on doit éliminer toutes les autres possibilités. Open Subtitles ترى، أنه تشخيص على طريقة إقصاء الأمراض مما يعنى أنه يجب علينا أن نخرجه أولا
    De nombreuses minorités ont toujours été exclues d'une participation pleine et effective à la vie économique, dans les pays en développement tout comme dans les pays développés. UN فقد تم على مدى التاريخ إقصاء العديد من الأقليات من المشاركة الكاملة والفعالة في الحياة الاقتصادية، سواء في العالم المتقدم أو العالم النامي.
    Depuis la destitution de l'ancien Président, il a maintenu des contacts étroits avec les nouvelles autorités qui ont donné suite à plusieurs de ses recommandations. UN ومنذ إقصاء الرئيس السابق كان على صلة وثيقة مع السلطات الجديدة، التي أيدت الكثير من توصياته.
    Ces gens avaient été capables de chasser militairement Siad Barre, qui avait l'appui des forces armées nationales, dotées de tout un arsenal de matériel de guerre lourd et d'importants effectifs. UN فلقد كانت لديهم القدرة العسكرية على إقصاء سياد بري الذي كانت تسانده القوات المسلحة الوطنية بكل ترسانتها من المعدات الحربية الثقيلة، سواء من حيث مواردها من المعدات أو من القوة البشرية.
    Ces conditions de base comprennent la cessation immédiate de toute attaque et de tout bombardement de l'OTAN, le respect du rôle de l'Union africaine et des initiatives qui en sont issues et la nécessité de laisser le peuple libyen, sans exclusive, décider de sa propre destinée. UN وتشمل هذه الشروط الأساسية الوقف الفوري لجميع الهجمات والقصف من جانب حلف شمال الأطلسي واحترام دور ومبادرات الاتحاد الأفريقي. ينبغي أن يكون الشعب الليبـي هو من يقرر مصيره، بدون أي إقصاء.
    Les propositions relatives aux mécanismes de révocation des juges sont présentées aux paragraphes 73 à 79 du rapport du Secrétaire général (A/63/314). UN 29 - ترد مقترحات الأمين العام بشأن آليات إقصاء القضاة في الفقرات من 73 إلى 79 من تقريره (A/63/314).
    L'élimination de la discrimination à l'égard des peuples autochtones et des causes de cette discrimination est une condition préalable importante à remplir pour garantir que les autochtones ne soient pas privés d'éducation. UN والقضاءُ على التمييز ضد الشعوب الأصلية وعلى الأوضاع التي تتسبب في هذا التمييز هو أحد الشروط المسبقة الهامة لضمان عدم إقصاء أفراد الشعوب الأصلية من التعليم.
    :: D'écarter du Gouvernement et des institutions, tous les auteurs présumés de crimes contre l'humanité et de graves violations des droits humains. UN :: إقصاء كافة من يُعتقد أنهم ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية و انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان عن الحكومة والمؤسسات.
    En effet, elles peuvent entraîner l'éviction des entreprises locales. UN فثمة هواجس مبعثها أن هذا الاستثمار قد يؤدي إلى إقصاء الشركات المحلية.
    Le 9 juin, elle a annoncé la disqualification de 57 candidats, dont deux à l'élection présidentielle, qui ne satisfaisaient pas aux critères d'éligibilité. UN وفي 9 حزيران/يونيه، أعلنت تلك اللجنة أنه تم إقصاء 57 مرشحا، من بينهم مرشحان رئاسيان، من خوض الانتخابات لعدم توافر معايير الأهلية لديهم.
    Les modifications apportées par Israël au droit jordanien en vigueur au début de l'occupation ont Éliminé la participation des Palestiniens en matière d'urbanisme. UN وقد أسفرت التعديلات التي أدخلتها إسرائيل على القانون الأردني الساري في بداية الاحتلال، عن إقصاء الفلسطينيين تماما عن المشاركة في عملية التخطيط.
    Les candidats qui décident de partir pour s'occuper de ça seront éliminés. Open Subtitles ويتم إقصاء أي مرشح يقرر الانسحاب ليواجه المشكلة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد