Il faut espérer que ces réunions contribueront à la mise au point d'une stratégie régionale globale pour l'Europe du Sud-Est. | UN | ويرجى أن تساهم هذه الاجتماعات في وضع استراتيجية إقليمية شاملة لجنوب شرقي أوروبا. |
Le BRSAO apporte son concours à l'action menée pour élaborer une stratégie régionale globale et cohérente dans ce domaine. | UN | ويقوم مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا بتيسير المساعي الهادفة إلى إعداد استراتيجية إقليمية شاملة ومتماسكة في هذا المجال. |
Le HCR devrait conduire le processus vers le partage des responsabilités et les approches régionales globales sans oublier d'associer les pays d'origine. | UN | وينبغي للمفوضية قيادة الجهود الرامية إلى تقاسم المسؤولية ووضع نهج إقليمية شاملة دون إهمال إشراك بلدان الأصل. |
Toutefois, la faiblesse de ce nombre a suscité des efforts supplémentaires, allant de la poursuite des stratégies régionales globales en matière de solutions aux programmes renforcés en matière de moyens d'existence. | UN | غير أن قلة الأعداد دفعت أيضاً إلى بذل جهود إضافية تراوحت بين متابعة استراتيجيات إقليمية شاملة لإيجاد الحلول ووضع برامج لتحسين سبل كسب الرزق. |
L'UNICEF a aussi adopté une stratégie régionale d'ensemble pour éliminer les mutilations génitales féminines en Afrique de l’Est et du Sud, notamment en Éthiopie, en Érythrée, au Kenya, en Ouganda et en Somalie. | UN | واعتمدت اليونيسيف استراتيجية إقليمية شاملة للقضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في افريقيا الشرقية والجنوبية، وخاصة في إثيوبيا وإريتريا وكينيا وأوغندا والصومال. |
Un nouveau processus régional global, allant dans le sens du modèle d'Helsinki, qui encourage la coopération plutôt que l'affrontement, pourrait jouer un rôle de stabilisation important. | UN | ويمكن لعملية إقليمية شاملة جديدة تقام على غرار نموذج هلسنكي وتدعم التعاون بدلا من المواجهة، أن تضطلع بدور هام في مجال استتباب الاستقرار. |
1.1.2 Série de principes régionaux détaillés sur les questions transfrontières acceptée et signée par les membres de l'Union du fleuve Mano et les autres parties prenantes | UN | 1-1-2 اتفاق أعضاء اتحاد نهر مانو وغيرهم من الجهات المعنية على سياسة إقليمية شاملة بشأن القضايا العابرة للحدود |
Ces forums devraient permettre de fournir des données précieuses pour le travail entrepris dans le cadre de l'Union européenne en vue de l'élaboration d'une stratégie régionale globale pour l'Europe du Sud-Est. | UN | وهذان المحفلان يمكن أن يقدما مدخلات قيمة للعمل الذي يجري في إطار الاتحاد اﻷوروبي بغرض وضع استراتيجية إقليمية شاملة لجنوب شرقي أوروبا. |
Pour répondre aux cas de plus en plus signalés de traite et de trafic d'êtres humains en Afrique de l'est et dans la Corne de l'Afrique, le HCR a mis au point une stratégie régionale globale et un plan d'action pour combattre le fléau au niveau des pays. | UN | ورداً على ارتفاع معدل حوادث التهريب والاتجار في شرق أفريقيا والقرن الأفريقي، وضعت المفوضية استراتيجية إقليمية شاملة وخطة عمل للتصدي لهذه الحوادث على المستوى القطري. |
Pour assurer l'exploitation et la gestion rationnelles des ressources, l'OECO met en œuvre une stratégie régionale globale qui a été énoncée dans la Déclaration de Saint-Georges. | UN | ويجري أيضا تنفيذ استراتيجية إقليمية شاملة لكفالة تنمية وإدارة مستدامتين صحيحتين للموارد. وقد صيغ هذا الإطار في إعلان سانت جورج. |
À la Barbade, le PNUD a participé au coût de l'élaboration d'une stratégie régionale globale de gestion des catastrophes pour les Caraïbes et de renforcement de l'Organisme caraïbe d'intervention rapide en cas de catastrophe. | UN | وفي بربادوس، شارك البرنامج في تحمل تكاليف وضع استراتيجية إقليمية شاملة لإدارة الكوارث لمنطقة البحر الكاريبي وتكاليف تعزيز الوكالة الكاريبية للاستجابة الطارئة في حالات الكوارث. |
Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) fournit une stratégie régionale globale pour faire face aux défis auxquels le continent est confronté en matière de développement, et indique ce qui serait nécessaire pour la mettre en œuvre. | UN | وقد وضعت الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا استراتيجية إقليمية شاملة للتصدي للتحديات الإنمائية التي تواجه القارة، فضلا عما يقتضيه تنفيذها. |
Récemment, un nouveau cadre a été établi pour une écologie régionale globale du milieu pélagique sur la base d'une suite de processus physiques et de schémas de productivité concernant le phytoplancton. | UN | وتم مؤخرا وضع إطار عمل جديد لإيكولوجيا إقليمية شاملة لبيئة أعماق البحار استنادا إلى مجموعة من العمليات والأنماط المادية لتكاثر العوالق النباتية. |
Mais il nous faut surtout encourager le dialogue sur la façon de prévenir, de gérer et de régler le déplacement par le biais d'initiatives régionales globales, telles que la Conférence sur la CEI que nous avons organisée le printemps dernier avec l'OSCE et l'OIM. | UN | ومن المهم للغاية أن تصاحب الجهود المتعلقة بتشجيع الحوار لمنع الترحيل وإدارته وتقديم الحلول له مبادرات إقليمية شاملة مثل مؤتمر رابطة الدول المستقلة الذي عقدته المفوضية في الربيع الماضي مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والمنظمة الدولية للهجرة. |
La délégation de l'orateur pense comme le Secrétaire général que l'efficacité et le succès des opérations de maintien de la paix dépendent de la réalisation des approches régionales globales au règlement des problèmes de nature transnationale et à la gestion de leurs conséquences. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد الاستنتاج الذى خلص إليه الأمين العام بأن فاعلية ونجاح عمليات الأمم المتحدة في حفظ السلام وبناء السلام يتوقفان مع ذلك على تعبئة وتنفيذ نُهُج إقليمية شاملة في معالجة المشاكل ذات الطابع عبر الوطني من حيث المنشأ والعواقب. |
En étroite coopération avec le Bureau de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme et ses entités constitutives, la Direction exécutive a œuvré avec les organisations régionales à l'élaboration de stratégies régionales globales de lutte contre le terrorisme. | UN | 31 - وقامت المديرية التنفيذية، بتعاون وثيق مع مكتب فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب والكيانات التابعة له، بالعمل مع منظمات إقليمية على وضع استراتيجيات إقليمية شاملة لمكافحة الإرهاب. |
La Convention de l'ASEAN relative au contre-terrorisme qui est entrée en vigueur en 2011, complétée par la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies et d'autres instruments des Nations Unies, est la première convention régionale d'ensemble sur le sujet. | UN | وكمّلت اتفاقية رابطة أمم جنوب شرق آسيا لمكافحة الإرهاب، التي دخلت حيز النفاذ في عام 2011، استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب وصكوك الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة، وكانت أول اتفاقية إقليمية شاملة بشأن هذا الموضوع. |
Avec le concours des autorités nationales compétentes, l'Organisation des Nations Unies effectuera une évaluation des besoins régionaux et une étude de pratiques optimales sur les atteintes aux droits de l'homme dans les zones touchées par la LRA afin d'y mettre au point un plan régional global de défense de ces droits. | UN | ستجري الأمم المتحدة، بالتعاون مع السلطات الوطنية المختصة، تقييما للاحتياجات الإقليمية ودراسة لأفضل الممارسات بشأن انتهاكات حقوق الإنسان في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة لوضع خطة إقليمية شاملة لدعم حقوق الإنسان في تلك المناطق. |
Aux niveaux sous-régional et régional, l'Union africaine et la CEDEAO ont élaboré des cadres régionaux détaillés pour promouvoir le développement, la bonne administration, la paix et la sécurité dans la région. | UN | 17 - وعلى المستويين دون الإقليمي والإقليمي، اضطلع الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بوضع أطر إقليمية شاملة من أجل تعزيز التنمية والحوكمة الرشيدة، والسلام والأمن في المنطقة. |
Au travers de ses activités dans ces domaines, l'OEA a collaboré avec des organisations telles que l'OPS en vue de définir la stratégie régionale de promotion de la santé. | UN | ومنظمة الدول الأمريكية تتعاون، عن طريق عملها في هذه المجالات، مع منظمات مثل منظمة الصحة للبلدان الأمريكية من أجل وضع استراتيجية إقليمية شاملة للنهوض بالصحة. |
Lors d'une récente réunion en mai 2009, une stratégie sous- régionale complète a été adoptée pour mettre en œuvre une initiative conjointe pour la construction de logements bon marché, avec l'appui de la Banque centraméricaine d'intégration économique. | UN | وفي اجتماع عقد في أيار/مايو 2009، اعتُمِدت استراتيجية دون إقليمية شاملة لتنفيذ مبادرة مشتركة لتطوير الإسكان لذوي الدخل المنخفض، بدعم من مصرف أمريكا الوسطى للتكامل الاقتصادي. |
En coopération avec d'autres organismes des Nations Unies, le HCR encouragera la recherche de solutions globales à l'échelle régionale. | UN | وستقوم المفوضية، مع الوكالات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة، بتعزيز ووضع حلول إقليمية شاملة. |
La réunion des conseils nationaux pour le développement durable qui sera organisée par le Département des affaires économiques et sociales et le Conseil de la Terre avant la huitième session de la Commission du développement durable devrait avoir pour principal objectif d'étudier les moyens d'intégrer les résultats des évaluations nationales des progrès réalisés en matière de développement durable dans les évaluations régionales d'ensemble. | UN | وستكون مناقشة سُبل ووسائل توحيد التقييمات القطرية بشأن التقدم المحرز في التنمية المستدامة في شكل تقييمات إقليمية شاملة أحد الأهداف الرئيسية للاجتماع المقبل للمجالس الوطنية للتنمية المستدامة الذي تعمل على تنظيمه إدارة الشؤون الاقتصادية والسياسية ومجلس الأرض قبل الدورة الثامنة للجنة. |