ويكيبيديا

    "إقليمية للتعاون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • régionaux de coopération
        
    • régional de coopération
        
    • régionale pour la coopération
        
    Tous les États sont membres de l'OEA, qui dispose de mécanismes régionaux de coopération aux niveaux des politiques et des activités. UN وجميع دول هذه المنطقة أعضاء في منظمة الدول الأمريكية التي توفر آليات إقليمية للتعاون على مستوى السياسات والعمليات.
    5. Il faudrait établir dès que possible, dans toutes les régions, des réseaux régionaux de coopération et d'information. UN ٥ - ينبغي إنشاء شبكات إقليمية للتعاون وتبادل المعلومات في جميع اﻷقاليم في أقرب وقت ممكن.
    5. Il faudrait établir dès que possible, dans toutes les régions, des réseaux régionaux de coopération et d'information. UN ٥ - ينبغي إنشاء شبكات إقليمية للتعاون وتبادل المعلومات في جميع اﻷقاليم في أقرب وقت ممكن.
    En conséquence, il y a eu des discussions animées sur les moyens de créer un centre de formation régional pour le tourisme, d'améliorer les infrastructures touristiques, d'organiser la commercialisation conjointe et de créer un institut régional de coopération. UN وبالتالي فقد جرت مناقشات نشطة حول كيفية إقامة مركز تدريبي إقليمي للسياحة، وهياكل أساسية سياحية محسنة، وتسويق مشترك، ومؤسسة إقليمية للتعاون في هذا المضمار.
    La Conférence s'est terminée par la Déclaration de Quito, dans laquelle les États d'Amérique latine et des Caraïbes étaient invités à mettre en place un organe national de l'espace pour jeter les bases de l'établissement d'un organe régional de coopération. UN وقد اعتمد المؤتمر لدى اختتام إعلان كويتو، الذي دعا الدول في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريـبي إلى إنشاء هيئات وطنية للفضاء، وذلك لإرساء الأسس اللازمة لإنشاء هيئة إقليمية للتعاون في هذا الميدان.
    Tenu à Kanazawa (Japon), du 2 au 5 juin 1998, ce colloque a porté sur de nombreuses questions intéressant directement la sous-région : création éventuelle d’une organisation régionale pour la coopération interrégionale, péninsule coréenne, coopération interrégionale pour la protection de l’environnement et relations économiques bilatérales. UN وتناولت الندوة عدة مسائل لها صلة مباشرة بالمنطقة دون اﻹقليمية، بما في ذلك إمكانية إنشاء منظمة إقليمية للتعاون اﻷقاليمي، والتعاون في شبه الجزيرة الكورية، والتعاون اﻷقاليمي من أجل حماية البيئة، والعلاقات الاقتصادية الثنائية.
    Depuis 2005, 13 ateliers régionaux de coopération internationale ont été tenus. UN ومنذ عام 2005، عُقِدت 13 حلقة عمل إقليمية للتعاون الدولي.
    Depuis 2005, 13 ateliers régionaux de coopération internationale ont été tenus. UN ومنذ عام 2005، عُقِدت 13 حلقة عمل إقليمية للتعاون الدولي.
    Des négociations et des travaux préparatoires ont commencé en vue de la création de réseaux régionaux de coopération en Asie centrale, en Amérique centrale et en Afrique australe. UN وتُجرى مفاوضات وأعمال تحضيرية لإنشاء شبكات إقليمية للتعاون في آسيا الوسطى، وأمريكا الوسطى، والجنوب الأفريقي.
    D'autres aspects du processus de décentralisation sont la création de centres régionaux de coopération technique et la promotion du secteur privé. UN وقالت إن الجوانب الأخرى من عملية اللامركزية تكمن في إنشاء مراكز إقليمية للتعاون التقني والترويج للقطاع الخاص.
    En outre, la mondialisation des flux de capitaux et d’échanges commerciaux ainsi que l’apparition de mécanismes régionaux de coopération économique ont déjà une incidence sur les migrations. UN وفضلا عن ذلك، كان لعولمة التحركات الرأسمالية والتجارة، ولبروز آليات إقليمية للتعاون الاقتصادي، آثار فعلية على الهجرة.
    Qui plus est, certaines régions n'ont pas pu mettre en place des normes et cadres régionaux de coopération du fait de difficultés politiques évidentes et ont donc besoin d'un cadre international pour faire face au problème de la prolifération des armes légères et portatives. UN وأهم من ذلك أن بعض المناطق، نظرا لوجود قيود سياسية معروفة جيدا، لم تستطع وضع معايير وأطر إقليمية للتعاون وهي لذلك بحاجة إلى إطار دولي لمعالجة مشكلة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Qui plus est, certaines régions n'ont pas pu mettre en place des normes et cadres régionaux de coopération du fait de difficultés politiques évidentes et ont donc besoin d'un cadre international pour faire face au problème de la prolifération des armes légères et portatives. UN وأهم من ذلك أن بعض المناطق، نظرا لوجود قيود سياسية معروفة جيدا، لم تستطع وضع معايير وأطر إقليمية للتعاون وهي لذلك بحاجة إلى إطار دولي لمعالجة مشكلة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Signe particulièrement prometteur, la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC) et la CARICOM ont lancé un projet conjoint en vue de la mise en place de mécanismes régionaux de coopération chargés de la mise en oeuvre et du suivi. UN ومن العلامات المشجعة بوجه خاص، المقترحات المشتركة بين اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والجماعة الكاريبية من أجل إنشاء آليات إقليمية للتعاون في مجالي التنفيذ والرصد.
    Les participants ont ainsi pu partager des informations relatives aux pratiques de référence, commencer à établir des réseaux professionnels et mettre en place des mécanismes régionaux de coopération et d'évaluation commune des menaces. UN واستطاع المشاركون تبادل الممارسات الجيدة، وبدء إقامة شبكات مهنية، وإنشاء آليات إقليمية للتعاون وتقييم التهديدات المشتركة
    Il a organisé des réunions d'experts destinées à créer des mécanismes régionaux de coopération entre les procureurs et les autorités nationales compétentes d'Afrique de l'Ouest et des pays du Golfe. UN ونظم المكتب اجتماعات خبراء تهدف إلى إنشاء آليات إقليمية للتعاون بين أجهزة النيابة العامة والسلطات الوطنية المختصة في غرب أفريقيا وبلدان الخليج.
    Des mécanismes régionaux de coopération (dans le domaine de l'alerte rapide et du renseignement notamment) ont été institués au cours de ces dernières années, ce qui a nettement amélioré le degré de coopération régionale. UN وأنشئت خلال السنوات الأخيرة آليات إقليمية للتعاون في مجال إنفاذ القانون، بما في ذلك التعاون في مجالي الإنذار المبكر والاستخبارات، مما حسن مستوى التعاون الإقليمي إلى حد كبير.
    Il a été proposé de mettre sur pied un mécanisme régional de coopération pour le développement des capacités du secteur financier, à l'intention aussi bien des autorités de contrôle que des institutions financières, aux fins de faire appliquer les normes de conduite internationales. UN 25 - واقتُرح وضع آلية إقليمية للتعاون بشأن بناء القدرات للقطاع المالي لواضعي الأنظمة والمؤسسات المالية على حد سواء، تتركز على الوفاء بمعايير السلوك الدولية.
    Elle a aussi rappelé que lors du sixième atelier sur les arrangements régionaux pour la promotion et la protection des droits de l'homme dans la région de l'Asie et du Pacifique, tenu à Téhéran du 28 février au 2 mars 1998, trente—six pays de la région avaient adopté un dispositif régional de coopération technique. UN وتحدثت أيضاً عن حلقة التدارس السادسة بشأن الترتيبات الإقليمية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ التي عقدت في طهران في الفترة من 28 شباط/فبراير إلى 2 آذار/مارس 1998 والتي توصل فيها 36 بلداً مختلفاً من هذه المنطقة إلى اتفاق على ترتيبات إقليمية للتعاون التقني.
    39. Pour sa part, la SADC a récemment constitué un organisme régional de coopération policière en matière de prévention du crime et de détection des criminels, de diffusion d'informations sur la criminalité dans la région et de formation. UN ٣٩ - إن الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي من جانبها قد شكلت مؤخرا هيئة إقليمية للتعاون في مجال الشرطة لمنع الجريمة واكتشاف المجرمين ونشر المعلومات بشأن الجريمة في المنطقة، والتدريب.
    Leurs conclusions et l'ébauche d'un plan régional de coopération et d'action ont été présentées à la table ronde d'experts du Pacte de Paris sur la région de la mer Noire qui s'est tenue à Bucarest du 9 au 11 juillet 2008. UN وقد عُرضت نتائج الزيارتين والخطوط العامة لخطة إقليمية للتعاون والعمل في اجتماع المائدة المستديرة للخبراء بشأن منطقة البحر الأسود في إطار ميثاق باريس، الذي عُقد في بوخارست من 9 إلى 11 تموز/يوليه 2008.
    Par ailleurs, je suis convaincu que le Plan pour le Pacifique, récemment adopté par les dirigeants du Forum des Îles du Pacifique à Apia au Samoa, représente une feuille de route régionale pour la coopération, capable de compléter les efforts menés au niveau national en vue d'assurer aux peuples de la région des moyens d'existence meilleurs et plus sûrs. UN ولدي أيضاً اقتناع بأن خطة منطقة المحيط الهادئ التي اعتمدها مؤخراً قادة منتدى جزر المحيط الهادئ في آبيا، بساموا، تمثل خارطة طريق إقليمية للتعاون من شأنها أن تكمل الجهود الوطنية الرامية إلى بناء مصدر محسن وآمن لكسب الرزق لسكان المنطقة المتنوعين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد