ويكيبيديا

    "إقليمية مثل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • régionales telles que
        
    • régionaux tels que
        
    • régionales comme
        
    • régionaux comme
        
    • sous-régionales comme
        
    • sous-régionaux comme
        
    Le Bélarus est un membre actif d'organisations régionales telles que la Communauté d'États indépendants (CEI), l'Organisation du Traité de sécurité collective et d'autres encore, et il s'est récemment vu octroyer le statut de partenaire de dialogue de l'Organisation de Shanghai pour la coopération. UN وتعد بيلاروس مشاركاً نشطاً في منظمات إقليمية مثل رابطة الدول المستقلة، ومنظمة معاهدة الأمن الجماعي.
    De plus, nous avons organisé des ateliers avec les organisations régionales telles que l'Union européenne (UE) et l'Union africaine (UA) en vue de diffuser le concept. UN وفضلا عن ذلك، عقدنا حلقات عمل مع منظمات إقليمية مثل الاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي لغرض نشر المفهوم.
    Des programmes nationaux avaient été lancés en Bolivie, en Colombie, en Équateur, au Pérou et au Venezuela, outre des programmes régionaux tels que le programme BIOTRADE andin et le programme Bolsa Amazonia. UN فقد تم وضع برامج قطرية في بوليفيا وكولومبيا وإكوادور وبيرو وفنزويلا، بالإضافة إلى برامج إقليمية مثل برنامج التجارة البيولوجية في المنطقة الأندية وبرنامج بورصة الأمازون.
    Dans le cadre de ces initiatives comme dans d’autres, le HCR a travaillé en étroite coopération avec les organismes régionaux tels que l’Organisation des États américains (OEA), l’Institut interaméricain des droits de l’homme et la Commission interaméricaine des droits de l’homme. UN وفي سياق هذه المبادرات وغيرها، تعمل المفوضية عن كثب مع هيئات إقليمية مثل منظمة الدول الأمريكية، ومعهد البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، واللجنة الأمريكية لحقوق الإنسان.
    La solution consiste à créer des zones de sécurité régionales comme celle envisagée par la Communauté de l'Afrique de l'Est. UN وحل ذلك يكمن في إنشاء مناطق أمنية إقليمية مثل المنطقة الأمنية المتوخاة في إطار جماعة شرق أفريقيا.
    Des accords de coopération ont également été passés avec des organismes régionaux, comme la Communauté de développement de l'Afrique australe. UN وشاركت معنا في هذا التعاون بلدان كثيرة من أفريقيا، وأبرمت اتفاقات بشأن التعاون مع هيئات إقليمية مثل الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي.
    Le Japon est convaincu que les débats menés au sein de la Conférence du désarmement, par le Groupe d'experts gouvernementaux des Nations Unies et au sein d'instances régionales telles que celles de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE), s'avéreront utiles au renforcement et à l'élargissement du Registre. UN وتثق اليابان بأن المناقشات الجارية في مؤتمر نزع السلاح والتي يقوم بها فريق الخبراء الحكوميين التابع لﻷمم المتحدة وكذلك في محافل إقليمية مثل رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، ستفيد في تعزيز السجل وتوسيعه.
    Tous ces domaines essentiels offrent des possibilités de synergie entre l'ONU et les organisations régionales, telles que la Francophonie. UN وكل هذه المجالات الحاسمة تتيح فرصا للعمل المشترك بين اﻷمم المتحدة ومنظمات إقليمية مثل المنظمة الدولية للجماعة الفرنكوفونية.
    Les institutions régionales telles que l'Institut de statistique de l'Asie et du Pacifique et la CESAP contribueront à la mise en place de capacités techniques et à la promotion du dialogue d'orientation. UN وسوف تشترك مؤسسات إقليمية مثل المعهد اﻹحصائي ﻵسيا والمحيط الهادئ واللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ في إنماء القدرة التقنية وتعزيز الحوار بشأن السياسات.
    Il faudrait également se pencher sur la question de la liberté de circulation des personnes qui cherchent du travail dans la zone qu'englobent des organisations régionales telles que l'Union européenne, comparée à celle dont jouissent les personnes ayant la nationalité d'Etats membres de l'Union européenne. UN وينبغي إيلاء اهتمام أيضا لحريتهم في الحركة والبحث عن عمل داخل منطقة منظمات إقليمية مثل الاتحاد اﻷوروبي، بالمقارنة بحرية حركة العمال اﻵخرين المواطنين في الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي.
    :: Les États fédérés de Micronésie font partie d'organisations internationales et régionales telles que l'Organisation des Nations Unies, le Secrétariat du Forum des îles du Pacifique et le Secrétariat général de la Communauté du Pacifique, notamment afin de rester vigilants en matière de gestion des frontières; UN :: المشاركة في منظمات إقليمية مثل الأمم المتحدة وأمانة منتدى جزر المحيط الهادئ وأمانة جماعة المحيط الهادئ، لأسباب منها استمرار اليقظة في المسائل المتعلقة بإدارة الحدود.
    Singapour a rappelé les fortes relations de travail qu'il entretenait avec des institutions régionales telles que les partenariats de gestion écologique des mers d'Asie de l'Est (PEMSEA). UN 21 - وأشارت سنغافورة إلى صلات العمل القوية التي تربطها بمؤسسات إقليمية مثل الشراكات في الإدارة البيئية لبحار شرق آسيا.
    Dans le cadre de ces initiatives comme dans d'autres, le HCR a travaillé en étroite coopération avec les organismes régionaux tels que l'Organisation des États américains (OEA), l'Institut interaméricain des droits de l'homme et la Commission interaméricaine des droits de l'homme. UN وفي سياق هذه المبادرات وغيرها، تعمل المفوضية عن كثب مع هيئات إقليمية مثل منظمة الدول الأمريكية، ومعهد البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، واللجنة الأمريكية لحقوق الإنسان.
    Des organismes régionaux tels que la Société interarabe de garantie des investissements assurent les risques non commerciaux auxquels l'investissement interrégional peut être exposé et qu'il est difficile aux investisseurs d'éviter. UN وتقدم هيئات إقليمية مثل المؤسسة العربية لضمان الاستثمار ضمانا ضد المخاطر غير التجارية التي قد يواجهها الاستثمار الأقاليمي والتي يصعب على المستثمرين تجنبها.
    En outre, il utilise les compétences de la CNUCED dans le domaine considéré pour mettre en œuvre des projets régionaux tels que Enterprise Africa. UN وبالإضافة إلى ذلك، استخدم خبرة الأونكتاد في هذا الميدان في تنفيذه لمشاريع إقليمية مثل Enterprise Africa.
    Nous nous félicitons également des réformes institutionnelles en cours dans le domaine de la protection des droits de l'homme et nous proposons d'utiliser plus efficacement l'expérience et le potentiel intellectuel d'organismes régionaux tels que le Conseil de l'Europe et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. UN ونرحــب كذلــك باﻹصلاحات المؤسسية الجارية لحماية حقوق اﻹنسان، ونقترح أن يستفاد على نحو أكثر فعالية مــن التجربــة والقدرات الفكرية لهيئات إقليمية مثل المجلس اﻷوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Parmi les initiatives existantes figurent des initiatives régionales, comme le Forum des ministres de l'environnement d'Amérique latine, et des initiatives sousrégionales, lancées par exemple dans le cadre du Mercosur. UN وتشتمل المبادرات القائمة على مبادرات إقليمية مثل محفل أمريكا اللاتينية لوزراء البيئة، ومبادرات دون إقليمية، تتم على سبيل المثال في إطار السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي.
    La situation est analogue dans plusieurs organisations régionales comme l'OLADE et le Centre de l'énergie de l'ASEAN. UN والحالة مماثلة في عدة منظمات إقليمية مثل منظمة أمريكا اللاتينية لشؤون الطاقة والمركز الآسيوي للطاقة.
    Parmi ces partenariats figurent les initiatives régionales comme celles mentionnées dans le projet de résolution proposé par le Kazakhstan. UN وأشار إلى أنَّ هذه الشراكات تتضمن مبادرات إقليمية مثل تلك المشار إليها في مشروع القرار المقدَّم من كازاخستان.
    Un appui est également fourni à des réseaux régionaux comme l'Association régionale d'irrigation et de drainage d'Afrique centrale et de l'Ouest et au Réseau africain de coopération technique pour le développement et l'aménagement des terres humides. UN كما تقدم مساعدات إلى شبكات إقليمية مثل الرابطة اﻹقليمية للري والصرف في وسط أفريقيا وغربها وشبكة التعاون التقني لتنمية اﻷراضي الرطبة وإدارتها.
    Il est toutefois critique que le G20 renforce les liaisons institutionnelles avec les non-membres du Groupe, en particulier grâce à la participation d'organismes régionaux, comme l'ASEAN. UN ومع ذلك كان من الأمور الهامة للغاية بالنسبة لمجموعة العشرين تعزيز الصلات المؤسسية مع غير أعضاء المجموعة، وخصوصاً من خلال إشراك هيئات إقليمية مثل رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    La coopération régionale et les échanges d'informations élargis dans le domaine des droits de l'homme devraient aller en s'amplifiant sur la base d'initiatives sous-régionales comme celles lancées dans le cadre de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) et de l'Association de l'Asie du Sud pour la coopération régionale (SAARC). UN وعن طريق مبادرات دون إقليمية مثل المبادرات المتخذة في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا ورابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي، لا بد وأن يتبلور تعاون إقليمي أوسع وتبادل أرحب للمعلومات في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Depuis 2006, le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud du PNUD s'est employé à élargir le réseau des centres gouvernementaux de coordination aux acteurs de la société civile et du secteur privé, en s'attachant plus particulièrement aux groupements sous-régionaux comme la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, la Communauté des Caraïbes et la Communauté de l'Afrique de l'Est. UN ومنذ عام 2006، ما زالت الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب تعمل لتوسيع شبكة جهات التنسيق بين حكومات دول الجنوب لتشمل الجهات الفاعلة من المجتمع المدني والقطاع الخاص، مُركِّزة في ذلك على تجمعات دون إقليمية مثل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والجماعة الكاريبية، وجماعة شرق أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد