ويكيبيديا

    "إقليمية من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • régional de
        
    • régionaux de
        
    • régional d'
        
    • régionales de
        
    • régionaux d'
        
    • régionale de
        
    • sous-régionales
        
    • régionale du
        
    • sous-régionaux
        
    • sous-régionale
        
    • régionaux dans
        
    • au niveau régional
        
    • régionales d'
        
    Etablissement au niveau régional de Portails de données GEO dans les régions en développement. UN نسخ إقليمية من بوابة بيانات التوقعات البيئية العالمية في الأقاليم النامية.
    Les ateliers faciliteront l'adoption de méthodes communes et la création d'un réseau régional de statisticiens. UN وستيسر الحلقتان تنفيذ المنهجيات المشتركة وتؤديان إلى إنشاء شبكة إقليمية من الإحصائيين
    Lors de la mise en service du Registre, l'UNESCO fournira des principes d'utilisation, qui permettront aux pays, aux institutions ou aux groupes régionaux de mettre au point leurs propres registres ou réseaux à moindre coût. UN وستنشر اليونسكو نظام التسجيل هذا بواسطة مجموعة من الأدوات التي من شأنها أن تمكن كل بلد أو منظمة، أو مجموعة إقليمية من إنشاء آلية أو وحدة تسجيل خاصة بها بتكلفة متدنية.
    De nombreux représentants ont aussi signalé les efforts faits pour adhérer à des instruments régionaux de lutte contre le crime dans divers domaines, en particulier dans ceux du financement du terrorisme et du blanchiment d'argent. UN وأبلغ العديد من الممثلين أيضا عن الجهود التي تبذلها بلدانهم في سبيل الانضمام إلى صكوك إقليمية من أجل مكافحة الجريمة في مجالات مختلفة، وخصوصا في مجالي تمويل الإرهاب وغسل الأموال.
    Un plan d'action a été adopté pour mettre en place un réseau régional d'experts scientifiques et techniques qui apportera une aide aux femmes vivant dans la pauvreté. UN واعتمدت خطة عمل ﻹنشاء شبكة إقليمية من خبيرات العلم والتكنولوجيا اللائي سيدعمن النساء اللائي يعشن في حالة فقر.
    Des questionnaires ont été envoyés aux organisations régionales de gestion des fonds de pêche en vue d'obtenir des renseignements sur les régions afin de compléter les listes. UN وأرسلت إلى المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك طلبات للحصول على معلومات إقليمية من أجل تحسين القوائم.
    . Participation à des accords régionaux d'intégration propices à la création de réseaux régionaux d'entreprises UN :: العضوية في اتفاق تكامل إقليمي سيساعد في إنشاء شبكات إقليمية من الشركات
    Un résultat des activités du Centre a été la création au niveau régional de tables rondes de femmes exerçant une activité politique. UN ونتيجة لأنشطة المركز، أنشئت موائد مستديرة إقليمية من سيدات السياسة.
    [10 juin 2004] Le Ministère de la défense du Gouvernement de la République bolivare du Venezuela considère que tout accord régional de maîtrise des armes classiques devrait respecter les principes fondamentaux ci-après : UN وهذا البرنامج يعزز الشفافية فيما يتصل بالحد من الأسلحة التقليدية والإجراءات العسكرية، ويستند إلى اتفاقات إقليمية من شأنها تحقيق السلم والأمن للدول الأعضاء على الصعيد الإقليمي.
    Tout en ayant des expériences variées et en venant de diverses institutions, les intéressés devront pouvoir former le noyau d'un réseau national ou régional de personnes s'intéressant aux problèmes traités par la conférence; et UN وينبغي أن يأتي هؤلاء اﻷشخاص من خلفيات ومؤسسات متنوعة، ولكن ينبغي أن يكون لديهم القدرة على أن يصبحوا نواة لشبكة وطنية أو إقليمية من اﻷفراد المهتمين بالقضايا التي يعالجها المؤتمر؛
    Il a également permis de constituer un réseau régional de spécialistes de la lutte contre le terrorisme qui devrait être coordonné par le Cameroun et compter un responsable désigné par chaque État membre. UN وأفضت حلقة العمل أيضاً إلى إنشاء شبكة إقليمية من الخبراء في مجال مكافحة الإرهاب تتولى الكاميرون تنسيقها، على أن يُعين مسؤول اتصال لكل دولة من الدول الأعضاء.
    Chacun des cinq groupes régionaux de l'ONU sera représenté au sein du Bureau par deux membres, compte tenu du principe de la représentation géographique équitable. UN وتُمثل كل منطقة إقليمية من مناطق الأمم المتحدة الخمسة بعضوين في المكتب، مع مراعاة مبدأ التمثيل الجغرافي.
    Chacun des cinq groupes régionaux de l'ONU sera représenté au sein du Bureau par deux membres, compte tenu du principe de la représentation géographique équitable. UN وتُمثل كل منطقة إقليمية من مناطق الأمم المتحدة الخمس بعضوين في المكتب، مع مراعاة مبدأ التمثيل الجغرافي.
    Chacun des cinq groupes régionaux de l'ONU sera représenté au sein du Bureau par deux membres, compte tenu du principe de la représentation géographique équitable. UN وتُمثل كل منطقة إقليمية من مناطق الأمم المتحدة الخمس بعضوين في المكتب، مع مراعاة مبدأ التمثيل الجغرافي.
    Parmi les activités d'appui au cadre stratégique régional menées au cours de l'exercice, on compte la création en 2012 du Réseau régional d'experts juridiques et techniques de la facilitation des transports, qui a reçu plus de 80 demandes de participation. UN ومن الأنشطة البارزة التي تم الاضطلاع بها دعما للإطار القيام في عام 2012 بإنشاء شبكة إقليمية من الخبراء القانونيين والتقنيين لتيسير النقل يزيد عدد طلبات الانضمام إلى عضويتها على 80 طلبا.
    Dans le dessein d'étudier les problèmes de la famille en Colombie, il a été organisé six sessions régionales de travail entre les commissariats et divers universitaires. UN وبغية تحليل مشكلات اﻷسرة في كولومبيا، عقدت عدة أكاديميات ست حلقات عمل إقليمية من أجل اﻷسر.
    :: Mise en place de partenariats régionaux d'assistance technique UN إقامة شراكات إقليمية من أجل تقديم المساعدة التقنية
    Toutefois, lorsque s'y trouve confrontée une communauté régionale de pays ayant une expérience, une histoire et des objectifs analogues ainsi que des liens étroits entre eux, ces problèmes sont alors plus faciles à régler. UN ولكن عندما تتصدى جماعة إقليمية من الدول ذات تجارب وتاريخ وأهداف متشابهة، وذات علاقات وثيقة بعضها مع بعض، لهذه المشاكل، يصبح تدبرها أمرا ممكنا بدرجة أكبر.
    :: Participation à 4 conférences sous-régionales visant à faciliter la coordination militaire sur les questions relatives à la LRA, à l'insécurité maritime dans le golfe de Guinée et d'autres problèmes de sécurité naissants UN :: المشاركة في 4 مؤتمرات دون إقليمية من أجل تيسير التنسيق العسكري بشأن مسألة جيش الرب للمقاومة، وانعدام الأمن البحري في خليج غينيا، وغير ذلك من المسائل الأمنية الناشئة
    Nous avons déjà profité de l'adoption, en août dernier, d'une politique semblable dans notre région, première politique régionale du genre à être adoptée par des États. UN وقد استفدنا أيضا من اعتماد سياسة مشابهة في شهر آب/أغسطس من هذا العام لمنطقتنا - وهي أول سياسة إقليمية من هذا القبيل تعتمدها الدول.
    On continuera d'encourager la création de réseaux sous-régionaux d'experts et d'institutions. UN وسيزداد التشجيع على إقامة شبكات دون إقليمية من الخبراء والمؤسسات.
    Le WANEP est une organisation de la société civile sous-régionale basée au Ghana. UN والشبكة منظمة دون إقليمية من منظمات المجتمع المدني، يوجد مقرها في غانا.
    Organisation de séminaires régionaux dans le cadre de l'évaluation du rapport annuel sur les droits de l'homme dans le monde UN عقد حلقات دراسية إقليمية من أجل التقرير العالمي لحقوق الإنسان المجموع الفرعي:
    Il compte organiser des élections régionales d'ici à la fin de l'année et s'emploie à créer un environnement propice. UN وهو ينوي أيضا تنظيم انتخابات إقليمية من الآن وحتى نهاية العام، كما أنه يعمل على تهيئة بيئة تتسم بالمواتاة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد