Des Parties ont signalé que certaines stations de leur réseau national faisaient partie de réseaux régionaux et mondiaux de surveillance. | UN | وأشير إلى أن بعض المحطات في إطار كل شبكة وطنية تشكل جزءاً من شبكات إقليمية وعالمية للرصد. |
Il faut mettre en place des réseaux régionaux et mondiaux d'alerte précoce pour renforcer la capacité de résistance aux catastrophes naturelles. | UN | وإن إقامة نظم إنذار مبكر إقليمية وعالمية أمر أساسي لبناء القدرة على الصمود أمام الكوارث الطبيعية. |
Il est également essentiel de nouer des partenariats régionaux et mondiaux plus solides. | UN | كما أن الأمر بحاجة ضرورية إلي شراكات إقليمية وعالمية أكثر قوة. |
L'instabilité augmentera et les possibilités de guerres régionales et mondiales seront accrues. | UN | وسوف يزداد عدم الاستقرار، وتزداد معه فرص نشوب حروب إقليمية وعالمية. |
Participation à plusieurs conférences régionales et mondiales sur les femmes | UN | المشاركة في عدة مؤتمرات إقليمية وعالمية معنية بالمرأة |
C'est un impératif régional et mondial qui ne saurait souffrir la moindre exception. | UN | ويتعين بالأحرى أن يكون الامتثال ضرورة إقليمية وعالمية لا تسمح بأي استثناءات. |
Il faut donc mettre en place une action de lutte coordonnée à l'échelle régionale et mondiale, afin d'utiliser toutes les synergies qui peuvent être mobilisées. | UN | وللاستفادة من جميع أشكال التآزر التي يمكن حشدها، يقتضي الأمر استجابة إقليمية وعالمية منسقة. |
Nous pensons donc que les efforts nationaux devraient être complétés par des efforts régionaux et mondiaux. | UN | لذلك، نرى أن الجهود الوطنية ينبغي أن تستكمل بجهود إقليمية وعالمية. |
Ils ont à l'occasion de forums régionaux et mondiaux bien indiqué que seule cette ambition plus grande pouvait servir de cadre à l'essor viable du Sud. | UN | وأوضحت في منتديات إقليمية وعالمية أن نهضة الجنوب لا يمكن أن تستديم إلا في إطار خطة أوسع نطاقا. |
Le désarmement ne se fait pas en vase clos; il est modelé par l'idée que l'on se fait de la sécurité et par des scénarios régionaux et mondiaux. | UN | فنزع السلاح لا ينشأ من فراغ: وإنما يستجيب لتصورات أمنية ولسيناريوهات إقليمية وعالمية. |
Le désarmement ne se fait pas en vase clos; il est modelé par l'idée que l'on se fait de la sécurité et par des scénarios régionaux et mondiaux. | UN | فنزع السلاح لا ينشأ من فراغ: وإنما يستجيب لتصورات أمنية ولسيناريوهات إقليمية وعالمية. |
Certains pays en développement sont devenus des moteurs régionaux et mondiaux du commerce. | UN | فقد برزت بعض البلدان النامية كمحركات إقليمية وعالمية للتجارة. |
S'appuyant aussi sur son expérience des programmes multinationaux, il contribuera à l'élaboration de projets régionaux et mondiaux à l'intérieur du programme de travail du FEM, en coopération avec les autres agents d'exécution. | UN | كما سيستفيد البرنامج الإنمائي من خبرته في البرمجة المشتركة بين الأقطار ليسهم في وضع مشاريع إقليمية وعالمية ضمن برنامج عمل مرفق البيئة العالمية بالتعاون مع الوكالات المنفذة الأخرى. |
Trente-deux pays ont chacun un projet propre, tandis que 56 autres participent à des initiatives régionales et mondiales. | UN | وقد حظي ٣٢ بلدا كل بمشروع محدد لبلد معين في حين اشترك ٥٦ بلدا اضافيا في مبادرات إقليمية وعالمية. |
Quatre exposés ont fourni des exemples de diverses initiatives régionales et mondiales visant à faciliter la compréhension de ces possibilités. | UN | وقُدمت أربعة عروض أوردت أمثلة مستقاة من عدة مبادرات إقليمية وعالمية لتيسير فهم تلك الفرص. |
Par exemple, les crises financières, outre qu'elles sont de plus en plus fréquentes, ont des répercussions régionales et mondiales qu'on ne peut pas ignorer. | UN | فعلى سبيل المثال، إن الأزمات المالية، إضافة إلى أنها أصبحت أكثر تواتراً كل يوم، تخلّف آثاراً إقليمية وعالمية متزايدة لا يمكن تجاهلها. |
Ces exercices devaient porter sur certaines composantes des sous-programmes et tenir compte des priorités régionales et mondiales. | UN | وستركز عمليات التقييم الذاتي على عناصر مختارة من البرامج الفرعية وستقوم على أساس أولويات إقليمية وعالمية. |
Il faut être conscient que toutes les données recueillies par les pays à des fins régionales et mondiales devraient avoir une valeur tangible au niveau national. | UN | وينبغي أن ندرك أن أي بيانات تجمعها البلدان ﻷغراض إقليمية وعالمية ينبغي أن يكون لها قيمة ملموسة على الصعيد الوطني. |
Les mesures qui sont prises localement pour faire face à ce fléau doivent être complétées par des mesures régionales et mondiales efficaces. | UN | ولا بد من تكملة الجهود التي تُبذل للتصدي لها على المستوى المحلي بجهود إقليمية وعالمية فعالة. |
C'est un impératif régional et mondial qui ne saurait souffrir la moindre exception. | UN | ويتعين بالأحرى أن يكون الامتثال ضرورة إقليمية وعالمية لا تسمح بأي استثناءات. |
Malheureusement, l’effet a été de remplacer la pollution atmosphérique intérieure et locale par des problèmes écologiques à l’échelle régionale et mondiale. | UN | ولﻷسف، تغيرت اﻵثار الناجمة عن تلوث الهواء في اﻷماكن المغلقة وعلى الصعيد المحلي إلى مشكلات بيئية إقليمية وعالمية. |
L'Assemblée a également décidé que la Conférence serait précédée par des préparatifs thématiques aussi efficaces et structurés que possible menés aux échelons mondial et régional et ouverts au plus grand nombre. | UN | وقررت الجمعية العامة أيضا أن يسبق انعقاد المؤتمر القيام بأعمال تحضيرية إقليمية وعالمية ومواضيعية بأكثر الطرق فعالية وأحسنها تنظيما وأوسعها مشاركة. |
Participation à plusieurs rencontres régionales/sous-régionales et mondiales portant sur : | UN | الاشتراك في لقاءات عديدة إقليمية ودون إقليمية وعالمية تتعلق بما يلي: |