Des nouveaux programmes régionaux pour l'Afrique australe et l'Asie du Sud seront finalisés en 2012. | UN | وسوف ينتهي العمل في إعداد برنامجين إقليميين جديدين للجنوب الأفريقي وجنوب آسيا في عام 2012. |
L'un des principaux éléments de cette stratégie est la nomination de conseillers régionaux. | UN | ومن العناصر الرئيسية لمثل هذه الاستراتيجية ما يتمثل في تسمية مستشارين إقليميين. |
Le Président Gbagbo et six dirigeants régionaux y ont assisté. | UN | وحضر هذا الاحتفال الرئيس غباغبو وستة قادة إقليميين. |
25. Dans le cadre des travaux préparatoires, deux réunions techniques régionales se sont tenues. | UN | ٢٥ - وكجزء من العملية التحضيرية، تم عقد اجتماعين تقنيين إقليميين. |
Chaque groupe régional a mis en place un point de contact et nommé des représentants régionaux au Conseil exécutif du Programme de lancement rapide de la SAICM. | UN | وأنشأت كل مجموعة إقليمية جهة اتصال وعينت ممثلين إقليميين لدى المجلس التنفيذي لبرنامج البداية السريعة التابع للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية. |
i) Cinq membres régionaux représentant l'Afrique, l'Asie, l'Europe, l'Amérique latine et les Caraïbes et le Pacifique. | UN | `١` خمسة أعضاء إقليميين يمثلون إفريقيا، وآسيا، وأوروبا، وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، والمحيط الهادئ. |
Les représentants régionaux seraient élus pour de plus longues périodes que les membres non permanents et pourraient être réélus. | UN | وينتخب اﻷعضاء الذين يعملون كممثلين إقليميين ﻵجال أطول من اﻷعضاء غير الدائمين ويكون بإمكانهم التقدم ﻹعادة انتخابهم. |
Des projets sont également en cours d'exécution dans le cadre de deux programmes régionaux intéressant le Pacifique et les Caraïbes. | UN | كذلك دخلت مشاريع مرحلة التنفيذ من خلال برنامجين إقليميين يشملان بلدان المحيط الهادئ ومنطقة البحر الكاريبي. |
À son avis, les gouvernements devraient, dans toutes les régions du monde, nommer des conseillers régionaux de façon à assurer l'application des Règles. | UN | ويرى ممثل الدانمرك أنه يتعين على الحكومات، في جميع أنحاء العالم تسمية مستشارين إقليميين لضمان تطبيق القواعد. |
Le détachement par l'ONUDC de conseillers régionaux en matière de lutte contre la corruption a été perçu comme une mesure positive pour la fourniture d'assistance technique. | UN | ورئي أنَّ نشر مستشارين إقليميين لمكافحة الفساد تابعين للمكتب يمثّل تطوّراً إيجابياً فيما يخص تقديم المساعدة التقنية. |
Au titre de la loi sur la protection contre la violence familiale, toutes les directions régionales, ainsi que la direction de Sofia ont dû nommer des coordonnateurs régionaux chargés des questions de violence familiale. | UN | ومع إنفاذ قانون الحماية من العنف المنـزلي صدرت أوامر إلى جميع المديريات الإقليمية، وكذلك إلى مديرية صوفيا التابعة لوزارة الداخلية، بترشيح وتعيين منسِّقين إقليميين لمكافحة العنف المنـزلي. |
Parmi ces 197 pays, quatre participent à deux programmes régionaux différents. | UN | وبين هذه البلدان البالغ عددها 197، يشارك 4 في برنامجين إقليميين مختلفين. |
Elle a suggéré que des coordonnateurs régionaux soient désignés pour faciliter les contacts avec les pays. | UN | ودعت إلى تعيين منسقين إقليميين لتسهيل الوصول إلى البلدان. |
Cinq représentants régionaux des centres opérationnels constituent le Comité directeur. | UN | وتتألف اللجنة التوجيهية من خمسة ممثلين إقليميين من مراكز التنفيذ. |
Je voudrais mentionner tout particulièrement d'autres exemples de coopération avec des partenaires régionaux qui sont pertinents pour l'ONU. | UN | وأود أن أبرز مزيداً من أمثلة التعاون مع شركاء إقليميين ذات صلة بالأمم المتحدة. |
Aussi, la Zambie attend de ses partenaires régionaux et internationaux qu'ils la guident dans la manière d'exploiter en toute sécurité la technologie nucléaire. | UN | وفي ذلك الصدد، تتطلع زامبيا إلى شركاء إقليميين ودوليين لالتماس التوجيه بشأن كيفية استغلال التكنولوجيا النووية بأمان. |
Un séminaire a été organisé avec des partenaires régionaux en Nouvelle-Zélande sur la traite des personnes. | UN | ونظم المعهد حلقة دراسية مع شركاء إقليميين في نيوزيلندا بشأن الاتجار بالأشخاص. |
La Ligue a obtenu 37 sièges dans la Pyithu Hluttaw; 4 sièges dans la Amyotha Hluttaw; et 2 sièges dans deux assemblées législatives régionales. | UN | وفازت الرابطة بـ 37 مقعدا في مجلس بيثو هلوتاو وبـ 4 مقاعد في مجلس أميوثا هلوتاو وبمقعدين في مجلسين تشريعيين إقليميين. |
L'Instance a pris part aussi à deux conférences régionales de l'OMPI sur la protection des savoirs et des expériences culturelles traditionnels. | UN | وشارك المنتدى أيضا في مؤتمرين إقليميين للمنظمة بشأن حماية المعارف ومظاهر التعبير الثقافي التقليدية. |
Un aspect de ce travail a été le déploiement de spécialistes de la problématique hommes-femmes dans un cadre régional en Afrique australe et dans le Pacifique Sud. | UN | وتمثل أحد جوانب هذا العمل في نشر مستشاري مشروع القدرة الاحتياطية المعنية بالمسائل الجنسانية بصفة مستشارين إقليميين لأفريقيا الجنوبية وجنوب المحيط الهادئ. |
Le processus de paix est la seule voie réaliste pouvant conduire à une sécurité et à une coopération durables dans la région. | UN | إن عملية السلام هي الطريق العملي الوحيد نحو أمن وتعاون إقليميين طويلي اﻷجل. |
Détachement de représentants régionaux et sous-régionaux | UN | إيفاد ممثلين إقليميين ودون إقليميين للمراكز الأمامية |
Elles pourraient regarder de plus près certains thèmes transversaux qui exigent plus de coordination et d'attention régionale. | UN | وفي وسعها أيضا، على وجه الخصوص، النظر في مواضيع شاملة مختارة تتطلب تنسيقا واهتماما إقليميين. |
Les préparatifs de deux autres programmes d'action sousrégionaux sont bien avancés; | UN | ووصل إعداد برنامجي عمل دون إقليميين آخرين إلى مرحلة مُتقَدِّمة؛ |
En 2004 et 2005, il a appuyé deux réunions sous-régionales de suivi de la Stratégie régionale. | UN | ودعم الصندوق في عامي 2004 و 2005 اجتماعين دون إقليميين لمتابعة الاستراتيجية الإقليمية. |