ويكيبيديا

    "إقليمي متكامل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • régionale intégrée
        
    • régional intégré
        
    • territoriale intégrée
        
    La nécessité d'une approche régionale intégrée pour que les pays puissent accéder aux marchés internationaux a été soulignée. UN وتم التشديد على ضرورة الأخذ بنهج إقليمي متكامل لكي تتمكن البلدان من الوصول إلى الأسواق الدولية.
    Une approche régionale intégrée de la sécurité a aidé à renforcer la capacité des pays d'exercer un contrôle et une surveillance aux frontières. UN وإن من شأن اتباع نهج إقليمي متكامل في مجال الأمن أن يساعد على تعزيز قدرة البلدان على رقابة ومراقبة الحدود.
    Il est évident que seule une approche régionale intégrée pourrait contribuer à l'amélioration du processus de retour des réfugiés. UN ومن الواضح أن اتباع نهج إقليمي متكامل هو وحده الكفيل بزيادة تحسين عملية عودة اللاجئين.
    Elle a également trouvé un lieu où implanter un bureau régional intégré à Jérémie, celui où le bureau se trouve actuellement ne convenant pas. UN وجرى أيضاً تحديد موقع لإقامة مكتب إقليمي متكامل في جيريمي، حيث أن الموقع الحالي غير مناسب.
    Un système d'information régional intégré a été mis sur pied avec le concours du Centre pour l'environnement et le développement de la région arabe et de l'Europe. UN وتم تطوير نظام إقليمي متكامل للمعلومات بدعم من مركز البيئة والتنمية للمنطقة العربية وأوروبا.
    Nous croyons que des solutions aux problèmes communs de l'environnement seront meilleures si l'on adopte une approche régionale intégrée. UN ونعتقد أن أفضل الحلول للمشاكل البيئية المشتركة هي الحلول التي تأتي خلال نهج إقليمي متكامل.
    Le Bureau les aidera aussi à mettre au point une approche régionale intégrée dans des domaines prioritaires comme la gouvernance démocratique, les droits de l'homme et la promotion de la femme. UN وستقدم إليهما المساعدة أيضا لوضع نهج إقليمي متكامل في المجالات ذات الأولوية مثل الحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان، والمنظور الجنساني.
    Conscients des dimensions régionales du problème libérien, les membres du Conseil ont souligné la nécessité d'adopter une approche régionale, intégrée et globale pour son règlement. UN وأكد الأعضاء على الحاجة إلى تبني نهج إقليمي متكامل وشامل لحل المشكلة الليبرية، إدراكا منهم للأبعاد الإقليمية لهذه المشكلة.
    Faire en sorte que les problèmes de l'Afrique de l'Ouest, qui sont aussi vastes que complexes, soient abordés dans une perspective régionale intégrée est une entreprise à long terme qui suppose une interaction continue entre le Bureau et ses partenaires dans la sous-région. UN ويظل تعزيز اتباع نهج إقليمي متكامل إزاء التحديات المعقدة الواسعة النطاق التي تواجه غرب أفريقيا عملية طويلة الأجل تحتاج إلى تفاعل متواصل بين المكتب وشركائه الأساسيين في المنطقة دون الإقليمية.
    L'appel interinstitutions des Nations Unies pour l'opération humanitaire en Europe du Sud-Est encourage une approche régionale intégrée à l'appui du règlement des crises locales et de la stabilisation de la région dans son ensemble. UN 31- يدعو النداء الموحد المشترك بين وكالات الأمم المتحدة للعملية الانسانية في جنوب شرقي أوروبا إلى اتباع نهج إقليمي متكامل يدعم حل الأزمات المحلية واستقرار المنطقة بكاملها.
    De ce fait, la réunion est convenue que le cadre stratégique régional rendrait compte des domaines prioritaires identifiés dans les débats et au sujet desquels une démarche régionale intégrée des partenaires du système des Nations Unies apporterait une valeur ajoutée à la collaboration entre le système des Nations Unies et la CARICOM. UN وعليه، وافق الاجتماع على أن يعكس الإطار الاستراتيجي الإقليمي المجالات ذات الأولوية التي حُددت أثناء الاجتماع، والتي يمكن أن يشكل وجود نهج إقليمي متكامل فيها، من قبل شركاء منظومة الأمم المتحدة، قيمة مضافة للتعاون بين المنظومة والجماعة.
    Ils ont noté que les infrastructures et les STN qui y participaient pouvaient contribuer à promouvoir les processus d'intégration régionale en développant une économie régionale intégrée et en stimulant le commerce et l'investissement intrarégional et interrégional. UN وأشاروا إلى أن صناعة الهياكل الأساسية والشركات عبر الوطنية المشاركة فيها يمكن أن تساعد في تعزيز عمليات التكامل الإقليمي بإقامة اقتصاد إقليمي متكامل وحفز التجارة والاستثمار داخل الإقليم وفيما بين الأقاليم.
    Il s'est efforcé de s'acquitter du vaste mandat qui est le sien avec le souci constant d'éviter tout double emploi, et ceci alors même qu'il s'attachait à inclure le plus grand nombre d'acteurs possible dans une approche régionale intégrée des nombreux problèmes auxquels se heurtent les pays d'Afrique de l'Ouest. UN وهو بتحقيقه ذلك، إنما سعى إلى أن يؤدي ولايته الواسعة النطاق بغية تجنب الازدواجية، مع العمل في الوقت ذاته على الجمع بين أكبر عدد ممكن من الجهات الفاعلة بهدف اعتماد نهج إقليمي متكامل في مواجهة التحديات العديدة التي تواجه بلدان غرب أفريقيا.
    Ils ont noté que les infrastructures et les STN qui y participaient pouvaient contribuer à promouvoir les processus d'intégration régionale en développant une économie régionale intégrée et en stimulant le commerce et l'investissement intrarégional et interrégional. UN وأشاروا إلى أن صناعة الهياكل الأساسية والشركات عبر الوطنية المشاركة فيها يمكن أن تساعد في تعزيز عمليات التكامل الإقليمي بإقامة اقتصاد إقليمي متكامل وحفز التجارة والاستثمار داخل الإقليم وفيما بين الأقاليم.
    Le rôle de coordination des activités des organismes des Nations Unies que joue la CESAO au niveau régional, par l’intermédiaire du Comité régional de coordination interinstitutions, a été renforcé grâce à l’adoption d’un cadre d’action régional intégré pour donner suite aux conférences mondiales. UN وعززت اللجنة دورها التنسيقي ﻷنشطة اﻷمم المتحدة على الصعيد اﻹقليمي من خلال لجنة التنسيق اﻹقليمية المشتركة بين الوكالات عن طريق اعتماد إجراء متابعة إقليمي متكامل للمؤتمرات العالمية.
    35. Un bureau régional intégré serait installé dans chacun des 10 départements du pays. UN 35 - وسيُنشأ مكتب إقليمي متكامل في كل إدارة من الإدارات العشر في البلد.
    De plus, en coordination avec l'Équipe de pays des Nations Unies, un bureau régional intégré a également été créé à Léogâne et une évaluation des besoins à plus long terme est en cours. UN وعلاوة على ذلك أُنشئ أيضاً وبالتنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري مكتب إقليمي متكامل في ليوغان، بينما يجري العمل لتقييم الاحتياجات الأطول أجلا.
    Le premier visait à soutenir des " groupes d'usagers " , dans le cadre d'un programme de développement régional intégré au Népal (Integrated Hill Development Project). UN ويتعلق المثال اﻷول بمشروع " دعم جماعات المنتفعين " في إطار " المشروع المتكامل لتنمية الهضاب " ، وهو مخطط إنمائي إقليمي متكامل في نيبال.
    156. La réunion a surtout permis aux pays de la région de s'entendre sur la nécessité de mettre au point un programme régional intégré relatif à l'eau, fondé sur le bassin versant en tant qu'unité de gestion. UN 156- وكانت النتيجة الرئيسية للاجتماع هي اتفاق بلدان المنطقة على الحاجة إلى وضع برنامج إقليمي متكامل للمياه يستند إلى مقلب المياه باعتباره الوحدة الإدارية.
    Une perspective territoriale intégrée doit comprendre des stratégies à long terme combinées à des ressources adéquates. UN ولا بد لأي منظور إقليمي متكامل وأن تستند إلى استراتيجيات طويلة الأجل تتوافر لها موارد كافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد