Le plus souvent, ce mécanisme prend la forme d'une équipe spéciale de travail régionale sur la pauvreté ou d'un groupe similaire. | UN | وفي معظم اﻷحيان، تأخذ هذه اﻵلية شكل إما فريق عمل إقليمي معني بالفقر أو ترتيبات مماثلة. |
Une conférence régionale sur les handicaps a considérablement contribué à la mise en œuvre de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وقدم مؤتمر إقليمي معني بالإعاقة إسهاما بالغ الأهمية في تنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
:: Conférence régionale sur le trafic de stupéfiants et la criminalité organisée, aux fins de l'élaboration d'un plan d'action | UN | :: عقد مؤتمر إقليمي معني بالاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة من أجل إعداد خطة عمل |
À cet égard, il convient d'appeler l'attention sur les travaux du Groupe de travail sur les femmes et les enfants réfugiés ainsi que sur la décision de créer quatre postes de conseiller régional sur les femmes réfugiées. | UN | وفي هذا الصدد، قال إنه يود أن يشير إلى أنشطة الفريق العامل المعني باللاجئين من النساء واﻷطفال وإلى القرار القاضي بإنشاء أربعة وظائف جديدة لمستشار إقليمي معني باللاجئين من النساء. |
Lors de la Conférence de Panama, les gouvernements représentés ont convenu de créer un Groupe de consultation régional sur les migrations et ont adopté un Plan d'action pour guider les activités de ce groupe. | UN | وفي مؤتمر بنما، اتفقت الحكومات الممثلة فيه على إنشاء فريق استشاري إقليمي معني بالهجرة واعتمدت خطة عمل لتوجيه أنشطة هذا الفريق. |
Créer un observatoire régional de la violence contre les femmes afin de recueillir des statistiques, de compiler des informations sur les travaux de recherche, notamment sur les bonnes pratiques et les enseignements tirés de l'expérience et sur l'impact des stratégies élaborées pour lutter contre la violence contre les femmes; | UN | إنشاء مرصد إقليمي معني بالعنف ضد المرأة لجمع الإحصاءات والبحوث وأفضل الممارسات والدروس المستفادة وكذا المعلومات المتعلقة بالآثار المترتبة على استراتيجيات مكافحة العنف ضد المرأة؛ |
1 inspecteur régional pour les incendies, au titre du personnel temporaire (autre que pour les réunions), en attendant l'achèvement de la politique globale de lutte contre l'incendie | UN | مفتش إقليمي معني بالحرائق يقدم في إطار المساعدة المؤقتة العامة في انتظار إكمال السياسة الشاملة للوقاية من الحرائق. |
Enfin, les ministres ont exprimé leur appui à l'initiative prise par le Secrétaire général de convoquer une conférence régionale sur la paix, la stabilité et le développement dans la région des Grands Lacs, en consultation avec l'OUA et avec les gouvernements des pays de la région. | UN | وأخيرا، أعرب الوزراء عن تأييدهم لمبادرة اﻷمين العام لعقد مؤتمر إقليمي معني بالسلم والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى بالتشاور مع منظمة الوحدة الافريقية وحكومات المنطقة. |
30. Le PNUD coopérait étroitement avec l'Envoyé spécial du Secrétaire général dans la région des Grands Lacs pour organiser une conférence régionale sur la paix, la sécurité et le développement. | UN | ٣٠ - ويتعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تعاونا وثيقا مع المبعوث الخاص للأمين العام في منطقة البحيرات العظمى بشأن تنظيم مؤتمر إقليمي معني بالسلام والأمن والتنمية. |
30. Le PNUD coopérait étroitement avec l'Envoyé spécial du Secrétaire général dans la région des Grands Lacs pour organiser une conférence régionale sur la paix, la sécurité et le développement. | UN | ٣٠ - ويتعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تعاونا وثيقا مع المبعوث الخاص للأمين العام في منطقة البحيرات العظمى بشأن تنظيم مؤتمر إقليمي معني بالسلام والأمن والتنمية. |
Grâce à nos efforts, une conférence régionale sur l'Afghanistan a été organisée à Téhéran en octobre 1996. Y ont participé les pays les plus directement touchés par l'instabilité et l'insécurité résultant des combats en Afghanistan. | UN | ونتيجة لجهودنا، تــم عقد مؤتمر إقليمي معني بأفغانستان في طهران في شهر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ حضرته البلدان اﻷكثر تضررا بشكل مباشر من حالة عدم الاستقرار وانعدام اﻷمن الناجمة عن الامتثال في أفغانستان. |
Le Centre a aussi été consulté sur la possibilité d'aider le Gouvernement péruvien à organiser une réunion régionale sur la promotion de la ratification du Protocole additionnel aux accords de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | 24 - وتمت استشارة المركز أيضا بشأن إمكانية مساعدة حكومة بيرو على تنظيم اجتماع إقليمي معني بتعزيز التصديق على بروتوكول الضمانات الإضافية للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La première phase du programme a commencé par la tenue d'une table ronde régionale sur les femmes conjointement organisée par le BRA et le bureau de l'Afrique du Sud en décembre 1997. | UN | وبدأت المرحلة اﻷولى من البرنامج بعقد مؤتمر مائدة مستديرة إقليمي معني بالجنسين نظمه المكتب اﻹقليمي ﻷفريقيا والمكتب القطري لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في جنوب أفريقيا في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
Le Bureau régional pour l'Afrique de l'Est et l'Afrique australe s'est associé au Gouvernement ougandais et à l'Organisation de l'unité africaine (OUA) pour organiser à Kampala, en septembre 1996, une conférence régionale sur l'éducation et l'alphabétisation des femmes. | UN | وانضم المكتب اﻹقليمي لشرق وجنوب أفريقيا إلى حكومة أوغندا ومنظمة الوحدة اﻷفريقية في تنظيم مؤتمر إقليمي معني بتعليم ومحو أمية المرأة، عقد في كمبالا في أيلول/ سبتمبر ١٩٩٦. |
414. Il a été donné suite à la décision prise par la Commission à sa quarante-neuvième session, en avril 1994, d'organiser une conférence régionale sur le transport et l'environnement en 1996. | UN | ٤١٤ - وتقدم العمل كمتابعة للقرار الذي اتخذته اللجنة في دورتها التاسعة واﻷربعين، المعقودة في نيسان/ابريل ١٩٩٤ بشأن عقد مؤتمر إقليمي معني بالنقل والبيئة عام ١٩٩٦. |
En Mongolie, le FNUAP a fourni une assistance technique pour la création d'un institut régional sur le vieillissement; il a également apporté son appui au développement d'une stratégie sur le vieillissement de la population. | UN | وفي منغوليا، قدم صندوق السكان المساعدة التقنية في إنشاء معهد إقليمي معني بالشيخوخة؛ كما قدم الدعم لوضع استراتيجية بشأن شيخوخة السكان. |
Maintenant entré dans sa quatrième année d'existence, il est composé de trois administrateurs recrutés sur le plan international - soit le Directeur, un conseiller régional sur la démocratie et un spécialiste des droits de l'homme - , assistés d'un administrateur recruté sur le plan national. | UN | وقد دخل المركز العام الرابع منذ بدء تشغيله. ويتكون من ثلاثة موظفين فنيين دوليين يدعمهم موظف فني وطني. والموظفون هم: المدير، ومستشار إقليمي معني بالديمقراطية، وموظف حقوق إنسان، وموظف فني وطني. |
Ils ont donc décidé d'établir une feuille de route qui décrirait la vision du continent en la matière et de créer un forum régional sur la gouvernance d'Internet sous la coordination de la CEA. | UN | ولهذه الغاية وافق المجتمعون على وضع خارطة طريق تحدد رؤية القارة بشأن إدارة الإنترنت وإنشاء منتدى إقليمي معني بإدارة الإنترنت تكون اللجنة الاقتصادية لأفريقيا مسؤولة عن تنسيقه. |
Les problèmes liés aux prises accessoires ont aussi été abordés dans le cadre d'un projet mondial FAO-FEM sur le thon d'un coût de 178 millions de dollars et d'un projet régional sur le thon d'un coût de 80 millions de dollars mis en œuvre par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et la FAO pour le Pacifique centre-Ouest. | UN | وجرى تناول المسائل المتعلقة بالصيد العرضي أيضا كجزء من مشروع مشترك بين الفاو ومرفق البيئة العالمية معني بسمك التونة على الصعيد العالمي تبلغ قيمته 178 مليون دولار، ومشروع إقليمي معني بسمك التونة تبلغ قيمته 80 مليون دولار لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والفاو للمنطقة الوسطى الغربية من المحيط الهادئ. |
Inquiet de la fréquence de plus en plus croissante de ces crimes en Asie, le Japon participe activement à l'élaboration d'un accord régional de coopération pour prévenir et combattre la piraterie et les vols à main armée dans les mers d'Asie. | UN | ونظرا لما يراودنا من قلق إزاء زيادة تواتر هذه الجرائم في المنطقة الآسيوية، شاركت اليابان بفعالية في صياغة اتفاق إقليمي معني بالتعاون على منع ومكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحار الآسيوية. |
28. En Afrique de l'Est, le programme régional de l'UNODC dans le domaine de la justice est basé à Nairobi. | UN | 28- ففي شرق أفريقيا، يوجد للمكتب برنامج إقليمي معني بالعدالة يقع مقرّه في نيروبي. |
Le HautCommissariat a déjà une certaine expérience, surtout dans la région de l'Asie et du Pacifique où les activités comprennent des ateliers annuels, l'échange des meilleures pratiques et données d'expérience, des consultations et la désignation d'un conseiller régional pour les normes internationales dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وقد اكتسبت المفوضية فعلاً بعض الخبرة وخاصة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ حيث تشمل الأنشطة: حلقات عمل سنوية وتبادل الممارسات الطيبة والخبرات والمشاورات وتعيين مستشار إقليمي معني بمعايير حقوق الإنسان الدولية. |