ويكيبيديا

    "إقليم الاتحاد الروسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le territoire de la Fédération de Russie
        
    • le territoire russe
        
    • transporter sur le territoire national
        
    De telles sentences ne sont pas susceptibles d'exécution sur le territoire de la Fédération de Russie. UN فهذه القرارات غير خاضعة للإنفاذ في إقليم الاتحاد الروسي.
    La sentence rendue par ce tribunal ne pouvait donc pas être exécutée sur le territoire de la Fédération de Russie. UN ونتيجة لذلك، لا يمكن إنفاذ القرار الصادر عن الهيئة داخل إقليم الاتحاد الروسي.
    Les questions liées à l'établissement du siège du secrétariat sur le territoire de la Fédération de Russie sont réglées dans l'Accord international conclu à cette fin. UN وتخضع شروط تواجد الأمانة في إقليم الاتحاد الروسي لأحكام الاتفاق الدولي ذي الصلة.
    Il n'existe aucune restriction en ce qui concerne le droit de libre circulation et le choix du domicile des personnes déplacées sur le territoire russe. UN ولا تفرض أي قيود على حق المهاجر، اضطرارياً، في حرية الحركة واختيار مكان السكن والإقامة في إقليم الاتحاد الروسي.
    On a examinй plus de 24 000 employeurs qui utilisent des travailleurs йtrangers et plus de 71 000 йtrangers qui exercent une activitй йconomique sur le territoire russe. UN وتمت مداهمة أكثر من 000 24 من المخدّمين الذين يستعينون بالعمالة الأجنبية التي تتكوّن من أكثر من 000 71 شخص يعملون في إقليم الاتحاد الروسي.
    À la différence d'autres citoyens de la Fédération de Russie, il n'a pas été autorisé à acheter du lait en poudre et à le transporter sur le territoire national. UN فبخـلاف غيره من مواطني الاتحاد الروسي، لم يُسمح له بشراء حليب مجفف ونقله في إقليم الاتحاد الروسي.
    Il prend acte également de l'affirmation non contestée de l'auteur, qui indique que sa famille n'est autorisée à séjourner sur le territoire de la Fédération de Russie que pendant des périodes limitées. UN كما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي لم يُعترض عليها المقدمة من صاحب البلاغ والتي تفيد بأنه يجوز السماح لأسرة صاحب البلاغ بدخول إقليم الاتحاد الروسي ولكن فقط لفترات زمنية محدودة.
    L'État partie affirme en outre que l'auteur a laissé passer plusieurs occasions de régulariser son séjour sur le territoire de la Fédération de Russie. UN وتؤكد الدولة الطرف كذلك أن صاحب البلاغ فوت مراراً فرصة تسوية الوضعية القانونية لإقامته في إقليم الاتحاد الروسي.
    La nomenclature officielle des noms géographiques est utilisée pour officialiser les changements de toponymes dans le territoire de la Fédération de Russie. UN ويستعمل دليل الدولة للأسماء الجغرافية لرصد التعديلات الرسمية على أسماء المعالم الجغرافية في إقليم الاتحاد الروسي.
    - 21 organisations dont les activités ont été suspendues dans le territoire de la Fédération de Russie sur décision de la Cour Suprême; UN :: 21 منظمة جرى تعليق أنشطتها داخل إقليم الاتحاد الروسي بأمر من المحكمة العليا؛
    Le 30 janvier 2003, l'auteur a reçu un visa de sortie pour l'Afghanistan, mais il n'a pas quitté le territoire de la Fédération de Russie. UN وفي 30 كانون الثاني/يناير 2003، مُنح تأشيرة خروج إلى أفغانستان، لكنه لم يغادر إقليم الاتحاد الروسي.
    En vertu de la loi fédérale sur les réfugiés, les femmes jouissant du statut de réfugié sur le territoire de la Fédération de Russie exercent leurs droits sans aucune restriction. UN والنساء اللائي يعترف بهن كلاجئات في إقليم الاتحاد الروسي يتمتعن بالحقوق المنصوص عليها في القانون الاتحادي بشأن اللاجئين بدون أي قيود.
    Or, il a été arrêté sur le territoire de la Fédération de Russie. UN غير أنه أوقف داخل إقليم الاتحاد الروسي.
    La société américaine a interjeté appel de la décision du tribunal de première instance devant une juridiction supérieure, lui demandant de mettre fin à la procédure, puisqu'une décision antérieure de cette même juridiction avait autorisé l'exécution de la sentence arbitrale sur le territoire de la Fédération de Russie. UN وطعنت الشركة الأمريكية في الحكم أمام محكمة أعلى طالبة إنفاذ حكم المحكمة الابتدائية وإنهاء الدعوى، وذلك لأنَّ نفس المحكمة قضت، في حكم سابق، بإنفاذ قرار التحكيم موضوع النظر داخل إقليم الاتحاد الروسي.
    Or, il a été arrêté sur le territoire de la Fédération de Russie. UN غير أنه أوقف داخل إقليم الاتحاد الروسي.
    Une société turque avait saisi le Tribunal de la ville de Saint-Pétersbourg aux fins de reconnaissance et exécution sur le territoire de la Fédération de Russie d'une sentence rendue par le Tribunal d'arbitrage de la Chambre de commerce et d'industrie de Genève, qui ordonnait à une banque russe, sous garantie émise par elle, de payer une somme d'argent. UN تقدّمت شركة تركية بطلب إلى محكمة مدينة سانت بطرسبرغ من أجل الاعتراف بقرار تحكيم أصدرته محكمة التحكيم التابعة لغرفة جنيف للتجارة والصناعة يقضي بأن يدفع مصرف روسي مبلغا من المال بمقتضى ضمان أصدره؛ ومن أجل إنفاذ هذا القرار في إقليم الاتحاد الروسي.
    133. Les étrangers et les apatrides vivant sur le territoire de la Fédération de Russie peuvent devenir membres de syndicats russes, sauf dans les cas prévus par le droit interne et les traités internationaux auxquels est partie la Fédération de Russie. UN 133- ويمكن للأجانب وعديمي الجنسية المقيمين في إقليم الاتحاد الروسي أن يصبحوا أعضاء في النقابات الروسية، ما عدا في الحالات التي ينص عليها القانون الوطني والمعاهدات الدولية التي يكون الاتحاد الروسي طرفاً فيها.
    Cependant, nos partenaires occidentaux n'ont ménagé aucun effort pour nous convaincre de faire preuve de " transparence unilatérale " et d'autoriser la conduite de missions d'inspection complémentaires sur le territoire de la Fédération de Russie. UN ومع ذلك، حاول الشركاء الغربيون جاهدين أن يقنعونا بأن نبِين عن " شفافية أحادية الجانب " وبأن نفتح إقليم الاتحاد الروسي لمزيد من بعثات التفتيش.
    On leur délivre un certificat de réfugié, un document d'identité valable sur le territoire russe et permettant l'enregistrement sur le lieu du domicile pendant la durée du statut de réfugié. UN وتصدر لهن شهادة لجوء تعتبر وثيقة تحديد هوية في إقليم الاتحاد الروسي وتشكّل أساساً لتسجيل مكان الإقامة خلال فترة الاعتراف بهن كلاجئات.
    Leur droit à la liberté de circulation et aux choix du domicile sur le territoire russe n'est pas limité, sauf dans les cas prévus par la législation régissant les citoyens étrangers et les apatrides. UN وحق اللاجئات في حرية الحركة واختيار مكان السكن والإقامة في إقليم الاتحاد الروسي لا يخضع لأي تقييدات، فيما عدا الحالات المنصوص عليها في تشريعات الاتحاد الروسي المتعلقة بالرعايا الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية.
    Lors du sommet Russie-OTAN qui s'est tenu à Bucarest, nous avons franchi un pas important en acceptant le passage en transit de convois non militaires sur le territoire russe. UN وقد اتخذنا خطوة هامة، في اجتماع قمة الاتحاد الروسي ومنظمة حلف شمال الأطلسي الذي انعقد في بوخارست، حين وافقنا على السماح للشحنات غير العسكرية بالمرور العابر من خلال الطرق البرية في إقليم الاتحاد الروسي.
    À la différence d'autres citoyens de la Fédération de Russie, il n'a pas été autorisé à acheter du lait en poudre et à le transporter sur le territoire national. UN فبخـلاف غيره من مواطني الاتحاد الروسي، لم يُسمح له بشراء حليب مجفف ونقله في إقليم الاتحاد الروسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد