ويكيبيديا

    "إقليم دولة أخرى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le territoire d'un autre État
        
    • du territoire d'un autre État
        
    • le territoire d'un État tiers
        
    • le territoire d'un autre Etat
        
    • sur le territoire d'un État
        
    • celui d'un autre État
        
    • du territoire d'un autre Etat
        
    • territoire d'un autre État une
        
    Le matériel d'un État peut être provisoirement stocké ou mis en place sur le territoire d'un autre État sans transfert de propriété et de contrôle. UN وباﻹمكان خزن معدات دولة ما مؤقتا أو وضعها مسبقا في إقليم دولة أخرى بدون نقل ملكية هذه المعدات والسيطرة عليها.
    En cas d'expulsion de la République tchèque, la police peut demander une autorisation de transit par le territoire d'un autre État sur la base d'un traité. UN وفي حالات الطرد من الجمهورية التشيكية، يجوز للشرطة أن تطلب العبور عبر إقليم دولة أخرى استنادا إلى معاهدة دولية.
    Le blocus fait notamment fi du principe de la souveraineté des nations en ceci qu'il viole le territoire d'un autre État. UN وينال هذا الحصار من مبدأ سيادة الدول بصفة خاصة، حيث ينتهك إقليم دولة أخرى.
    Cette zone peut faire partie du territoire d'un autre État ou ne relever de la compétence territoriale d'aucun État. UN وهذه المنطقة قد تقع ضمن إقليم دولة أخرى أو خارج الولاية الإقليمية لأي دولة.
    Option 2 : Mise en place d'un tribunal somalien siégeant sur le territoire d'un État tiers de la région, avec ou sans la participation de l'ONU UN الخيار الثاني: إنشاء محكمة صومالية تنعقد في إقليم دولة أخرى من دول المنطقة، سواء بمشاركة الأمم المتحدة أو بدونها
    Il est toutefois un certain nombre de cas où la présence d'un étranger sur le territoire d'un autre État peut soulever des questions de compétence particulières. UN غير أن ثمة عددا من الحالات التي يمكن أن تنشأ فيها عن حضور الأجنبي في إقليم دولة أخرى مسائل خاصة تتعلق بالولاية.
    De ce fait, les personnes qui ont commis une infraction sur le territoire d'un autre État ne peuvent trouver refuge sur le territoire tadjik. UN ويجعل هذا من المستحيل على الأشخاص الذين يرتكبون جريمة داخل إقليم دولة أخرى الاختباء في إقليم جمهورية طاجيكستان.
    De manière générale, les États ne sont pas autorisés à appliquer leurs lois sur le territoire d'un autre État sans le consentement de cet État. UN وكقاعدة عامة، لا يُسمح للدول بإنفاذ قوانينها في إقليم دولة أخرى دون موافقة الدولة الإقليمية.
    De même, cet article ne pourrait pas servir de support à un débat sur la question de l'intervention humanitaire faisant appel à la force sur le territoire d'un autre État. UN كما أنه لا يمكن استخدام المادة وسيلة لمناقشة مسألة التدخل الإنساني الذي ينطوي على استعمال القوة في إقليم دولة أخرى.
    Le Pacte ne contient pas davantage un droit qu'auraient les étrangers de faire des affaires sur le territoire d'un autre État. UN كما لا ينص العهد على أي حق يسمح للأجنبي بالاضطلاع بأعمال تجارية في إقليم دولة أخرى.
    Le Pacte ne contient pas davantage un droit qu'auraient les étrangers de faire des affaires sur le territoire d'un autre État. UN كما لا ينص العهد على أي حق يسمح للأجنبي بالاضطلاع بأعمال تجارية في إقليم دولة أخرى.
    En outre, un transfert international a également lieu si la propriété et le contrôle du matériel provisoirement stocké ou mis en place sur le territoire d'un autre État sont accordés au pays hôte par le propriétaire; UN وبالاضافة الى ذلك إذا منحت الدولة المالكة لمعدات مخزونة أو موضوعة مسبقا في إقليم دولة أخرى ملكية تلك المعدات والسيطرة عليها الى البلد المضيف.
    9. La délégation japonaise souhaite par ailleurs appeler l'attention de la Commission sur la question du traitement à accorder aux forces armées d'un État stationnées sur le territoire d'un autre État. UN ٩ - ومن جهة أخرى، يود الوفد الياباني أن يسترعي اهتمام اللجنة الى مسألة المعاملة التي يجب أن تخص بها القوات المسلحة لدولة ما المرابطة داخل إقليم دولة أخرى.
    Mais comme il était généralement admis que les règles de la Charte régissant l'emploi de la force relevaient du jus cogens, l'article 33, en l'état actuel, ne couvrait pas l'intervention humanitaire comportant l'usage de la force sur le territoire d'un autre État. UN ولكن من المتفق عليه عموما أن القواعد التي تحكم استخدام القوة في الميثاق هي قواعد آمرة، وبالتالي فإن المادة 33 في شكلها الحالي لا تشمل التدخل الإنساني تدخلاً تستخدم فيه القوة في إقليم دولة أخرى.
    Elle soutient cependant qu'il n'est applicable que lorsqu'un État a unilatéralement saisi le territoire d'un autre État au cours d'un conflit. UN غير أن الجمهورية تدعي أن هذا المبدأ لا ينطبق إلا في الحالات التي تستولي فيها دولة بصورة انفرادية على إقليم دولة أخرى أثناء القتال.
    Sans aucun doute, un acte de terrorisme international, commandité par un État sur le territoire d'un autre État, constitue une menace claire à la paix et à la sécurité internationales. UN وما من شك في أن القيام بعمل من أعمال الارهاب الدولي ترعاه دولة في إقليم دولة أخرى يشكل تهديدا جليا للسلم والأمن الدوليين.
    L'utilisation des forces armées d'un État qui sont stationnées sur le territoire d'un autre État avec l'accord de l'État d'accueil, contrairement aux conditions prévues dans l'accord, ou toute prolongation de l'accord. UN قيام دولة ما باستعمال قواتها المسلحة الموجودة داخل إقليم دولة أخرى بموافقة الدولة المضيفة، على وجه يتعارض مع الشروط التي ينص عليها الاتفاق، أو أي تمديد للاتفاق.
    L'invasion ou l'attaque du territoire d'un État par les forces armées d'un autre État, ou toute occupation militaire, même temporaire, résultant d'une telle invasion ou d'une telle attaque, ou toute annexion par l'emploi de la force du territoire ou d'une partie du territoire d'un autre État; UN قيام القوات المسلحة لدولة ما بغزو إقليم دولة أخرى أو الهجوم عليه، أو أي احتلال عسكري، ولو كان مؤقتاً، ينجم عن مثل هذا الغزو أو الهجوم، أو أي ضم لإقليم دولة أخرى أو لجزء منه باستعمال القوة؛
    Ainsi, un étranger peut être en situation irrégulière dès le moment où il franchit la frontière du territoire d'un autre État sans remplir les conditions fixées par la législation sur l'immigration de celui-ci qui gouverne l'admission des étrangers sur son sol. UN وبالتالي، فإن الأجنبي يمكن أن يصبح غير قانوني من لحظة عبوره حدود إقليم دولة أخرى دون التقيد بالقوانين الوطنية للهجرة المتعلقة بالدخول.
    Option 2. Mise en place d'un tribunal somalien siégeant sur le territoire d'un État tiers de la région, avec ou sans la participation de l'ONU Option 3. UN الخيار الثاني - إنشاء محكمة صومالية تنعقد في إقليم دولة أخرى من دول المنطقة، سواء بمشاركة الأمم المتحدة أو بدونها
    b) Le bombardement, par les forces armées d'un Etat, du territoire d'un autre Etat, ou l'emploi de toutes armes par un Etat contre le territoire d'un autre Etat; UN )ب( قيام القوات المسلحة لدولة ما بقصف إقليم دولة أخرى بالقنابل، أو استعمال دولة ما أية أسلحة ضد إقليم دولة أخرى؛
    Les actes des personnes impliquées sont ainsi punissables, que ceux-ci soient projetés ou destinés à être commis sur le territoire suisse ou sur celui d'un autre État, ou encore contre des ressortissants étrangers. UN ويعاقب أيضا على أعمال الأشخاص المتورطين، سواء انصرف القصد أو الغرض إلى ارتكاب هذه الأعمال في إقليم سويسرا أو في إقليم دولة أخرى أو ضد رعايا أجانب.
    Les États sont aussi dans l'obligation d'accepter le retour de ceux de leurs nationaux qui ont été chassés ou qui reviennent du territoire d'un autre Etat. UN وعلى جميع الدول واجب مؤكد في قبول عودة مواطنيها الذين تم طردهم أو العائدين من إقليم دولة أخرى.
    2. Aucune disposition de la présente Convention n'habilite un État Partie à exercer sur le territoire d'un autre État une compétence et des fonctions qui sont exclusivement réservées aux autorités de cet autre État par son droit interne. UN 2- ليس في هذه الاتفاقية ما يبيح لدولة طرف أن تقوم في إقليم دولة أخرى بممارسة الولاية القضائية وأداء الوظائف التي يناط أداؤها حصرا بسلطات تلك الدولة الأخرى بمقتضى قانونها الداخلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد