| Le Royaume-Uni maintient une relation moderne avec ses territoires d'outre-mer sur la base de valeurs communes et du droit de chaque territoire de déterminer s'il désire maintenir un lien avec le Royaume-Uni. | UN | كما تحتفظ المملكة المتحدة بعلاقة حديثة مع أقاليمها وراء البحار على أساس القيم المشتركة وحق كل إقليم في أن يقرر مدى رغبته في الإبقاء على الصلة مع المملكة المتحدة. |
| Le lien qui unit le Royaume-Uni de Grande Bretagne et d'Irlande du Nord à ses territoires d'outre-mer est un lien moderne, fondé sur le partenariat, des valeurs communes et le droit qu'a chaque territoire de décider s'il en souhaite le maintien. | UN | تتسم علاقة المملكة المتحدة بأقاليمها فيما وراء البحار بكونها علاقة حديثة تقوم على أساس الشراكة والقيم المشتركة وحق كل إقليم في تحديد ما إذا كان يرغب في الاحتفاظ بالصلة التي تربطه بالمملكة المتحدة. |
| Le Royaume-Uni entretient une relation moderne avec l'ensemble de ses territoires d'outre-mer, fondée sur le partenariat, le partage des valeurs et le droit dévolu à chaque territoire de décider de son propre avenir. | UN | وتقيم المملكة المتحدة علاقة حديثة مع جميع أقاليم ما وراء البحار، التابعة لها، تقوم على أساس من الشراكة والقيم المشتركة وحق شعب كل إقليم في تقرير مستقبله. |
| a Les moyennes régionales sont calculées à partir d'une moyenne pondérée des derniers ensembles de données dont on dispose pour chaque pays ou territoire pour la période considérée. | UN | (أ) حسبت المعدلات الإقليمية الواردة في هذا الجدول على أساس المتوسط المرجح لآخر نقطة قياس متوافرة مسجلة لكل بلد أو إقليم في الفترة المرجعية. |
| a Les moyennes régionales sont calculées à partir d'une moyenne pondérée des derniers ensembles de données dont on dispose pour chaque pays ou territoire pour la période considérée. | UN | (أ) تحسب المعدلات الإقليمية على أساس المتوسط المرجح لآخر نقطة قياس متوافرة مسجلة لكل بلد أو إقليم في الفترة المرجعية. |
| En tant que territoire non autonome du Royaume-Uni, Anguilla a le statut de territoire d'outre-mer associé à l'Union européenne mais ne faisant pas partie de celle-ci. | UN | وتتمتع أنغيـــلا، بوصفها إقليما غـــير متمتع بالحكم الذاتي تابعا للمملكـــة المتحـــدة، بمركز إقليم في ما وراء البحار مرتبط بالاتحاد الأوروبي، ولكنه ليس جزءاً منه. |
| Le représentant a conclu que le lien entre le Royaume-Uni et ses territoires d'outre-mer demeurait moderne, basé sur le partenariat, des valeurs communes et le droit de chaque territoire à déterminer s'il souhaite ou non rester lié au Royaume-Uni. | UN | واختتم الممثل بالقول إن العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار تظل علاقة عصرية تقوم على الشراكة، والقيم المشتركة وحق كل إقليم في تحديد ما إذا كان يريد البقاء مرتبطا بالمملكة المتحدة أم لا. |
| Il s'est attaché à élaborer des programmes de travail au cas par cas, avec la pleine participation des populations des territoires, afin de promouvoir leur développement politique, économique et social et de déterminer le statut de chaque territoire dans le contexte de la décolonisation. | UN | وقد سعت لوضع برامج عمل لكل حالة على حدة، بالمشاركة التامة لشعوب الأقاليم، لتعزيز تطورها السياسي والاقتصادي والاجتماعي وتحديد وضع كل إقليم في سياق إنهاء الاستعمار. |
| La règle générale, qui a l'aval des juristes et est fréquemment citée dans les arrêts des tribunaux internationaux et nationaux, veut que l'occupation d'un territoire en temps de guerre ait un caractère temporaire et n'entraîne pas en soi le transfert de souveraineté. | UN | والقاعدة العامة التي يؤيدها الحقوقيون وتستشهد بها المحاكم الدولية والوطنية مرارا وتكرارا في قراراتها، تقتضي أن يكون احتلال أي إقليم في زمن الحرب ذا طابع مؤقت، وألا يترتب عليه بحد ذاته نقل للسيادة. |
| Pour conclure, le représentant du Royaume-Uni a expliqué que les relations du Gouvernement britannique et de ses territoires d'outre-mer étaient toujours des relations modernes, fondées sur les principes de partenariat, de partage des valeurs et du droit de chaque territoire concerné de déterminer sa volonté de rester lié ou non au Royaume-Uni. | UN | وخلص إلى أن العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليمها فيما وراء البحار ما زالت علاقة حديثة قائمة على الشراكة والقيم المشتركة وحق كل إقليم في تقرير ما إذا كان يرغب في البقاء مرتبطا ًبحكومة المملكة المتحدة. |
| Le lien qui unit le Royaume-Uni de Grande Bretagne et d'Irlande du Nord à ses territoires d'outre-mer est un lien moderne, fondé sur le partenariat, des valeurs communes et le droit qu'a chaque territoire de décider s'il en souhaite le maintien. | UN | 1 - إن العلاقة التي تربط المملكة المتحدة بأقاليمها فيما وراء البحار علاقة حديثة تقوم على الشراكة والقيم المشتركة وحق كل إقليم في تحديد ما إذا كان يرغب في الاحتفاظ بهذه العلاقة. |
| Le Gouvernement britannique tenait à permettre à chaque territoire de gérer ses propres affaires dans toute la mesure possible, mais quand l'évolution de la situation dans un territoire susciterait des inquiétudes ou si un territoire ne respectait pas ses obligations internationales, le Royaume-Uni n'hésiterait pas à soulever la question avec le gouvernement du territoire et interviendrait en tant que de besoin. | UN | وقالت إنها ملتزمة بالسماح للأقاليم بإدارة شؤونها الداخلية بشكل مسؤول قدر الإمكان، ولكن عندما تصبح الحالة في أحد الأقاليم مدعاة للقلق، أو عندما يفشل إقليم في الوفاء بالتزاماته الدولية، فإن المملكة المتحدة لا تتردد في إثارة المسألة مع حكومة الإقليم والتدخل عند الضرورة. |
| En outre, les progrès qui ont été accomplis dans les relations entre le Royaume-Uni et ses territoires d'outremer n'ont pas été reconnus. Ces relations sont basées sur des valeurs partagées et le droit de chaque territoire de décider s'il veut garder ses liens avec le Royaume-Uni. | UN | زيادة على ذلك، أخفق مشروع القرار في أن يأخذ في الاعتبار التقدم الذي تحقق نظراً لأن العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار التابعة لها جرى تحديثها، على أساس الشراكة والقيم المشتركة وحق كل إقليم في تقرير ما إذا كان يرغب في الاحتفاظ بالصلة مع المملكة المتحدة. |
| Le Royaume-Uni entretient une relation moderne avec ses derniers territoires d'outre-mer, fondée sur le partenariat, le partage des valeurs et le droit dévolu à chaque territoire de décider s'il souhaite ou non maintenir cette relation. | UN | وتقيم المملكة المتحدة علاقة حديثة مع جميع بقية أقاليم ما وراء البحار، التابعة لها، تقوم على أساس من الشراكة والقيم المشتركة وحق كل إقليم في تقرير ما إذا كان يرغب أو لا يرغب في الاحتفاظ بعلاقته بالمملكة المتحدة. |
| Le représentant a conclu que le Royaume-Uni et ses territoires d'outre-mer entretenaient des liens modernes fondés sur le partenariat, des valeurs communes et le droit de chaque territoire de décider s'il souhaitait ou non maintenir ces liens avec le Royaume-Uni. | UN | وختم كلامه قائلا إن علاقة المملكة المتحدة بأقاليمها الواقعة فيما وراء البحار لا تزال علاقة حديثة قائمة على الشراكة والقيم المشتركة وحق كل إقليم في أن يقرر ما إذا كان يرغب في الإبقاء على ارتباطه بالمملكة المتحدة. |
| Le représentant britannique a conclu son intervention en affirmant que son pays entretenait avec ses territoires d'outre-mer des relations modernes fondées sur le partenariat, des valeurs partagées et le droit qu'avait chaque territoire de décider s'il souhaitait ou non maintenir ses liens avec le Royaume-Uni. | UN | وخلص إلى القول إن العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليمها فيما وراء البحار ما زالت علاقة حديثة قائمة على الشراكة والقيم المشتركة وحق كل إقليم في تقرير ما إذا كان يرغب في البقاء مرتبطاً بحكومة المملكة المتحدة. |
| a Les moyennes régionales sont calculées à partir d'une moyenne pondérée des derniers ensembles de données dont on dispose pour chaque pays ou territoire pour la période considérée. | UN | (أ) حسبت المعدلات الإقليمية الواردة في هذا الجدول على أساس المتوسط المرجح لآخر نقطة قياس متوافرة مسجلة لكل بلد أو إقليم في الفترة المرجعية. |
| a Les moyennes régionales sont calculées à partir d'une moyenne pondérée des derniers ensembles de données dont on dispose pour chaque pays ou territoire pour la période considérée. | UN | (أ) حسبت المعدلات الإقليمية الواردة في هذا الجدول على أساس المتوسط المرجح لآخر نقطة قياس متوافرة مسجلة لكل بلد أو إقليم في الفترة المرجعية. |
| Hommes Femmes a Les moyennes régionales se calculent à partir d'une moyenne pondérée des derniers ensembles de données dont on dispose pour chaque pays ou territoire pour la période considérée. | UN | (أ) تحسب المعدلات الإقليمية على أساس متوسط مرجح لآخر نقطة قياس متوافرة مسجلة لكل بلد أو إقليم في الفترة المرجعية. |
| 8. La liberté de quitter le territoire d'un État ne peut être subordonnée à un but particulier ni à la durée que l'individu décide de passer en dehors du pays. | UN | 8- لا يجوز اشتراط أن تكون حرية الشخص لمغادرة أي إقليم في دولة ما خاضعة لأي غرض محدد أو متوقفة على المدة التي يختار الشخص أن يبقى خلالها خارج البلد. |
| 8. La liberté de quitter le territoire d'un État ne peut être subordonnée à un but particulier ni à la durée que l'individu décide de passer en dehors du pays. | UN | 8- لا يجوز اشتراط أن تكون حرية الشخص في مغادرة أي إقليم في دولة ما خاضعة لأي غرض محدد أو متوقفة على المدة التي يختار الشخص أن يبقى خلالها خارج البلد. |
| Les relations du Royaume-Uni avec ses territoires d'outre-mer sont des relations modernes, fondées sur le principe du partenariat, des valeurs partagées et le droit des peuples de chaque territoire à se prononcer sur son propre avenir. | UN | إن علاقة المملكة المتحدة مع جميع أراضيها في ما وراء البحار موقف حديث يقوم على الشراكة، والقيم المشتركة وحق شعب كل إقليم في تقرير مستقبله هو. |
| Les Nations Unies ont semblé ne pas tenir compte du quatrième modèle acceptable de décolonisation instauré par la résolution 2625 (XXV) de l'Assemblée générale: le cas de tout statut déterminé librement par un territoire dans un acte d'autodétermination. | UN | 9 - وأضاف أن الأمم المتحدة تتجاهل على ما يبدو النموذج الرابع المقبول لإنهاء الاستعمار، الذي أرساه قرار الجمعية العامة 2625 (د-25)، وهو أي وضع يقرره بحرية أي إقليم في صيغة لتقرير المصير. |
| Objectif 7 : assurer un environnement durable 1. L'organisation a lancé, avec ses partenaires, la campagne Zéro déforestation pour la restitution et la préservation d'un territoire en Amazonie, patrimoine ancestral des Indiens shiwiar d'Équateur. | UN | * الهدف 7: كفالة الاستدامة البيئية: 1 - شرعت المنظمة إلى جانب شركائها في حملة انعدام إزالة الغابات من أجل استرجاع وحفظ إقليم في الأمازون، باعتباره تراث أسلاف هنود شعب شيويار الاستوائي. |
| Pour conclure, le représentant a expliqué que les relations du Gouvernement britannique et des territoires d'outre-mer du Royaume-Uni étaient toujours des relations modernes, fondées sur les principes de partenariat, de partage des valeurs et du droit de chaque territoire concerné de déterminer sa volonté de rester lié ou non au Royaume-Uni. | UN | وخلص إلى القول إن العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليمها فيما وراء البحار ما زالت علاقة حديثة قائمة على الشراكة والقيم المشتركة وحق كل إقليم في تقرير ما إذا كان يرغب في البقاء مرتبطاً بحكومة المملكة المتحدة. |