ويكيبيديا

    "إلا أننا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mais nous
        
    • sauf qu'on
        
    • Mais on
        
    • il nous
        
    • néanmoins
        
    • que nous
        
    • nous sommes
        
    • toutefois nous
        
    • nous nous
        
    • nous ne sommes
        
    • Sauf que
        
    • nous n
        
    • mais il
        
    • pourtant
        
    mais nous ne sommes pas encore pleinement convaincus de la nécessité d'une telle conférence. UN إلا أننا لم نقتنع بعد اقتناعا تاما بالحاجة الى عقد مثل هذا المؤتمر.
    mais nous sommes encore loin des résultats d'ensemble nécessaires. UN إلا أننا لا نزال بعيدين عن النتائج الكلية المرجوة.
    Nous pensons que le comité spécial doit être rétabli avec son mandat antérieur, mais nous sommes prêts à accepter l’idée d’une actualisation ultérieure. UN ونحن نرى وجوب إعادة إنشاء اللجنة المذكورة وبولاية سابقة، إلا أننا مستعدون للتفاهم على إمكانية استيفاء تلك الولاية.
    sauf qu'on ne vous attache pas au lit pour vous fesser avec une sorte de palette. Open Subtitles إلا أننا لا ربط لك إلى السرير، وبرشاقة لكم مع بعض مجداف التعهد.
    mais nous ne sommes pas encore parvenus à établir sous une forme définitive le mandat précis de ce coordonnateur. UN إلا أننا لم نتمكن حتى اﻵن من وضع الصيغة النهائية للولاية المحددة لهذا المنسق الخاص.
    mais nous avons résolu de créer un pays sans danger, pacifique, autosuffisant, et nous n'allons pas nous arrêter à mi-chemin. UN إلا أننا نضع نصب أعيننا إنماء بلد آمن مسالم مستقر ذي استدامة ذاتية، ولن نقف في منتصف السبيل.
    Le RoyaumeUni ne peut diriger ces travaux, mais nous promettons notre soutien à quiconque sera en mesure de le faire. UN ولا تستطيع المملكة المتحدة قيادة هذا العمل إلا أننا نتعهد بدعم أي شخص قادر على ذلك.
    Il y a bien un moyen, mais nous ne ferons rien sans ton accord. Open Subtitles لكن هناك طريقة. إلا أننا لن ننفذها إلا إن أعطيتنا موافقتك.
    mais nous sommes encore loin du compte. Le PNUCID doit d'abord voir accroître substantiellement les moyens mis à sa disposition par les Etats. UN إلا أننا لا نزال بعيدين عن تحقيق الهدف، فأولا ، البرنامج بحاجة الى زيادة كبيرة في حجم اﻷموال التي تتيحها الدول له.
    mais nous devons nous opposer partout à l'extrémisme qui engendre le terrorisme et la haine. UN إلا أننا يجب أن نعارض في كل مكان التطرف الذي يؤدي الى الارهاب والكراهية.
    mais nous savons également que cette organisation n'est pas dûment préparée pour s'acquitter de ces tâches. UN إلا أننا نعرف أيضا أن المنظمة ليست مستعدة على نحو واف ﻷن تضطلع بهذه اﻷعمال.
    mais nous voulons ici attirer l'attention sur quelques points précis. UN إلا أننا نود أن نسلط الضوء على بضع نقاط.
    Ce n'est pas là tâche facile, mais nous l'acceptons avec confiance. UN وليس هذا بالتحدي اليسير، إلا أننا نقبله بثقة.
    nous nous félicitons certes de l'accroissement récent du nombre d'États qui ont adhéré au Traité, mais nous devons souligner que la question de l'universalité demeure fondamentale pour la réalisation effective des objectifs du Traité. UN ونحن نرحب دون شك بالزيادة التي حدثت مؤخرا في عدد الدول المنضمة إلى المعاهدة، إلا أننا يجب أن نؤكد على أن مسألة العالمية ما زالت أساسية بالنسبة لفعالية المعاهدة في تحقيق أهدافها.
    mais nous estimons qu'il n'a pas le droit d'utiliser les obstacles qu'il a lui-même créés pour accuser le Gouvernement soudanais de dérobade. UN إلا أننا لا نعتقد أنه ينبغي أن يسمح له باستخدام العقبات التي خلفها هو بنفسه ﻹصدار حكم غيابي على الحكومة.
    mais nous sommes résolus à faire tout ce que nous pouvons de notre côté, tout en allant chercher l'aide nécessaire pour compléter nos propres efforts. UN إلا أننا قد عقدنا العزم على أن نبذل كل جهد ممكن، مع السعي للحصول على الدعم تكملة لجهودنا.
    On ne dispose pas de statistiques, car cette pratique est juridiquement reconnue, Mais on sait que la deuxième, troisième ou même quatrième épouse n'ont ni droits ni protection devant la loi. UN ولا توجد بيانات إحصائية بهذا الشأن لأن هذه الممارسة غير معترف بها رسميا، إلا أننا نعلم أن هذه الممارسة شائعة على نطاق واسع في المناطق الريفية.
    il nous a semblé qu'il était plus intéressant, dans le contexte actuel, de prendre en compte un autre critère : celui des arriérés. UN إلا أننا شعرنا أن هناك، بالاضافة الى ذلك المعيار، معيار آخر تتزايد أهميته في السياق الراهن.
    néanmoins, nous ne saurions manquer de relever que les procédures entamées devant la Cour restent peu propices à la participation des pays en développement. UN إلا أننا لا نستطيع أن نغفل القول بأن المرافعات أمام المحكمة لا تزال تثير صعوبات غير ضرورية للدول النامية.
    Nous étions comme des frères, sauf que nous étions des filles. Open Subtitles كنا كالإخوة إلا أننا كنا فتيات ولا تجمعنا قرابة
    À cet égard, toutefois, nous regrettons que le rapport ne comprenne pas un résumé récapitulatif de toutes ces séances. UN إلا أننا نأسف ، في هذا الصدد، لأنه ليس هناك استعراض مختصر لكل تلك الاجتماعات.
    nous nous demandons s'il n'est pas nécessaire également de leur donner la force de tenir la canne à pêche. UN إلا أننا نتساءل أليــس من الضروري أيضا أن نوفر لهم القوة التي تلزمهــم كي يمسكــو بعصــا الصنانير؟
    C'est une évolution positive, mais il faut être réaliste. UN وهذا أمر إيجابي، إلا أننا يجب أن نكون واقعيين.
    pourtant, nous n'avons pas hésité à adopter des positions de principe lorsqu'il le fallait. UN إلا أننا لم نتردد في اتخاذ مواقف مبدئية عندما تحتم ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد