ويكيبيديا

    "إلا أنه لا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mais il n
        
    • mais on ne
        
    • mais ne
        
    • mais il ne
        
    • mais ils ne
        
    • elle ne
        
    • accoutumance n
        
    • mais n'
        
    • mais pas
        
    • mais rien ne
        
    Le détenu peut faire appel de cette décision devant un juge, mais il n'existe aucune garantie d'accès immédiat à un conseil. UN ويحق للمحتجز أن يستأنف هذا القرار أمام القاضي. إلا أنه لا توجد ضمانات بإمكانية الحصول على مساعدة من محام فورا.
    Le nombre total des victimes a été évalué — et c'est une estimation prudente — à 120, mais il n'a pas été possible d'arriver à un total exact. UN وقد قدر العدد الاجمالي للضحايا بشكل متحفظ على أنه ٠٢١ شخصا، إلا أنه لا يمكن التحقق من مجموع عددهم بالضبط.
    Cette liste est pertinente, mais on ne peut la considérer comme le point final d'une analyse. UN فالقائمة وثيقة الصلة بهذا الموضوع، إلا أنه لا يمكن اعتبارها الخلاصة في تحليل ما.
    Cela était sans doute exact, mais ne concernait pas le point en discussion. UN ومما لا شك فيه أن ذلك صحيح، إلا أنه لا يتعرض للنقطة موضوع الخلاف.
    Un tel comportement est une violation de contrat autorisant dans la plupart des cas la résiliation, mais il ne serait généralement pas, à lui seul, considéré comme un cas de fraude commerciale. UN ويعد هذا السلوك اخلالا بالعقد، بما يجيز ابطاله في معظم الحالات، إلا أنه لا يعتبر عموما حالة من حالات الاحتيال التجاري، ما لم توجد ظروف أخرى.
    Les pays africains ont certes la responsabilité principale de s'attaquer à ces pandémies, mais ils ne sont pas en mesure de répondre de manière appropriée aux exigences financières d'une telle lutte. UN وبينما تتحمل أفريقيا المسؤولية الرئيسية عن معالجة هذه الآفات، إلا أنه لا يسعها الوفاء الكامل بالاحتياجات المالية.
    En d'autres termes, aussi sensible que pourrait être la question du veto, elle ne doit pas nous empêcher d'élargir la composition du Conseil. UN وبعبارة أخرى فعلى الرغم من أن موضوع حــــق النقض حساس إلا أنه لا ينبغي أن يمنعنا من التحـــرك صوب توسيع تكوين المجلس.
    80. Les recherches entreprises en vue de trouver un médicament qui supprimerait toute envie de drogue spécifique sans qu'il en résulte une autre accoutumance n'ont pas beaucoup progressé. UN ٠٨ - أجريت بحوث عن إمكانية تحديد دواء لوقف الرغبة الشديدة في تعاطي مخدرات معينة دون خلق إدمان ثانوي، إلا أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين عمله في هذا المجال.
    La création de possibilités égales de participation à la vie sociale en faveur des femmes handicapées est l'un des objectifs envisagés, mais il n'existe à ce stade pas de dispositions spéciales qui le définissent ou soutiennent sa réalisation. UN ومن بين تلك الأهداف تنمية وتوفير الفرص المتساوية للنساء ذوات الإعاقة من أجل المشاركة المتساوية في الحياة في المجتمع، إلا أنه لا يوجد في الوقت الحالي أي لوائح تنص على هذا الهدف وتوفره.
    On sait par expérience qu'elles seront bien plus élevées, mais il n'est évidemment pas possible de le garantir à ce stade. UN وبرهنت التجربة أن المبلغ سيكون أكبر من ذلك بكثير، إلا أنه لا يمكن بالطبع ضمان ذلك في هذه المرحلة.
    mais il n'existe pas de politique institutionnelle dans ce domaine. UN إلا أنه لا توجد سياسة مؤسسية بشأن هذه المسألة.
    Le recours est évident mais on ne peut l'obtenir qu'en simplifiant le système et en augmentant convenablement les ressources financières et humaines à toutes les étapes de la procédure. UN وعلى الرغم من وضوح الانتصاف، إلا أنه لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال تبسيط النظام وإجراء زيادة ملائمة في تمويل جميع مراحل العملية وتزويدها بالموظفين.
    On sait par expérience que leur montant sera probablement plus élevé, mais on ne peut évidemment pas en avoir la certitude à ce stade. UN ويرجح استنادا إلى التجربة السابقة أن يكون المبلغ أعلى من ذلك كثيرا، إلا أنه لا يمكن بالطبع ضمان ذلك في هذه المرحلة.
    Les décisions seront difficiles à prendre, mais on ne peut les éviter indéfiniment. UN وستكــون المناقشات صعبة، إلا أنه لا يمكن تجنبها إلى ما لا نهاية.
    La République arabe syrienne entend s'associer aux travaux concernant la réforme du Corps commun, mais ne voit pas l'utilité de modifier le Statut. UN وأعلن أن وفده يعتزم المشاركة في جهود إصلاح الوحدة، إلا أنه لا يرى سندا منطقيا لإصلاح نظامها الأساسي.
    L'Union européenne avait pris note des vues du secrétariat sur les politiques des institutions financières internationales, mais ne souscrivait pas à toutes les opinions exprimées. UN وإن الاتحاد الأوروبي قد أحاط علماً بآراء الأمانة بشأن سياسات المؤسسات المالية الدولية، إلا أنه لا يشاطرها كل ما أبدته من آراء.
    Il y a dans le monde de grands et de petits pays, mais il ne peut y avoir de pays supérieurs et subalternes. UN في العالم بلدان كبيرة وصغيرة، إلا أنه لا يجوز أن تكون هناك بلدان أعلى أو أدنى مقاما.
    Il y a des nations développées et moins développées, mais il ne peut y avoir de nations dominantes et d'autres destinées à être dominées. UN وهناك أمم متقدمة النمو وأمم أقل نموا، إلا أنه لا يجوز أن تكون هناك أمم مسيطرة وأمم كُتب عليها أن تخضع للسيطرة.
    mais ils ne pouvaient être autorisés à troubler la paix et la tranquillité ni à fomenter des troubles. UN إلا أنه لا يجوز، مع ذلك، أن يسمح لهم باﻹخلال بالهدوء والطمأنينة أو بإحداث الشغب.
    Ce qu'ils demandent, c'est une interdiction de toute production future, mais ils ne disent rien des réserves existantes et notamment de celles qui servent aux réacteurs civils fonctionnant avec des matières fissiles pouvant aussi avoir des applications militaires. UN وما يسعيان اليه هو وقف كل إنتاج مستقبلاً، إلا أنه لا يقال شيء عن المخزونات الحالية، بما فيها المخزونات المخصصة للمفاعلات المدنية التي تستخدم مواد إنشطارية يمكن أن تكون لها أيضاً تطبيقات عسكرية.
    elle ne couvre toutefois pas tous les médias, la Radio-Télévision croate (HRT) faisant l'objet d'une loi spéciale, la loi sur la radiotélévision. UN إلا أنه لا يتدخل في هذه الوسائل حيث أن إذاعة وتليفزيون كرواتيا تخضعان لقانون خاص هو قانون اﻹذاعة والتليفزيون.
    80. Les recherches entreprises en vue de trouver un médicament qui supprimerait toute envie de drogue spécifique sans qu'il en résulte une autre accoutumance n'ont pas beaucoup progressé. UN ٨٠ - أجريت بحوث عن إمكانية تحديد دواء لوقف الرغبة الشديدة في تعاطي مخدرات معينة دون خلق إدمان ثانوي، إلا أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين عمله في هذا المجال.
    Une réaffectation de poste peut entraîner un changement de lieu ou de bureau mais n'entraîne nullement un changement de catégorie ou de classe; UN وقد يؤدي تغيير مهام الوظيفة إلى تغيير مكان الخدمة أو المكتب، إلا أنه لا يؤدي إلى تغيير فئة الوظيفة أو رتبتها
    Par travail, il faut entendre notamment, mais pas seulement des activités agricoles et souvent des travaux pénibles dans les mines de diamants dans des conditions proches de l'esclavage. UN ومع أن استغلالهم في العمل يشمل الأعمال الزراعية والكد في مناجم الماس في ظروف شبيهة بالرق، إلا أنه لا يقتصر على ذلك.
    La théorie qui fonde la notion de rendement constant implique qu'il devrait y avoir dans la reconstitution une réaction compensatoire à la pêche, mais rien ne prouve jusqu'ici que tel est le cas pour l'hoplostète orange. UN وتشير النظرية التي يستند إليها مفهوم الغلة المستدامة على أنه يتعين وجود استجابة تعويضي في الإمداد نتيجة للصيد، إلا أنه لا يوجد دليل حتى الآن على أن هذا هو الحال بالنسبة لسمك روفي البرتقالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد