ويكيبيديا

    "إلا إذا كانت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que si
        
    • sauf si
        
    • que lorsque
        
    • que dans la mesure où
        
    • que s'ils
        
    • que s'il
        
    • à moins que
        
    • sauf lorsque
        
    • uniquement si
        
    • moins qu'ils
        
    • qu'à condition
        
    • sauf dans les cas où
        
    • A moins que
        
    • à moins qu'elle
        
    • A moins qu'elle
        
    La détention n'est utilisée que si d'autres mesures moins restrictives, comme le contrôle, sont insuffisantes dans une situation donnée. UN ولا يُستخدم الاحتجاز إلا إذا كانت التدابير الأخرى الأقل تدخلاً، من قبيل الإشراف، غير كافية في الحالة المعنية.
    D’une part, le développement ne saurait être durable que si les femmes, de même que les hommes, s’intègrent au processus de développement. UN أولا، لا يمكن للتنمية أن تكون مستدامة إلا إذا كانت المرأة والرجل على السواء مندمجَين في عملية التنمية.
    Les femmes mariées ne sont considérées comme chefs de famille que si elles sont veuves ou si leur mari est incapable de travailler. UN ولا تعتبر المرأة المتزوجة المورد الرئيسي للدخل إلا إذا كانت أرملة أو كان زوجها غير قادر على العمل.
    sauf si la 3ème guerre mondiale est en train d'éclater. Open Subtitles أعني إلا إذا كانت الحرب العالمية الثالثة ستندلع
    Le responsable de l'institution ne peut refuser son approbation que lorsque le règlement proposé est contraire à la législation ou aux règles et politiques régissant l'organisation et le fonctionnement de l'institution. UN ولا يمكن رفض الموافقة إلا إذا كانت القواعد معاكسة للقوانين أو مناقضة للقواعد التنظيمية والتشغيلية أو لسياسة المؤسسة.
    Cependant, le Comité a déjà établi que cette règle ne s'applique que dans la mesure où ces recours sont efficaces et disponibles. UN إلا أن اللجنة أقرت من قبل أن قاعدة الاستنفاد لا تطبق إلا إذا كانت سبل الانتصاف هذه فعالة متاحة.
    Toutefois, une plus grande responsabilisation ne donnera ses fruits que si le Secrétariat fonctionne dans un environnement propice à l’efficience et à l’efficacité. UN على أن زيارة السلطات لن تكون فعالة إلا إذا كانت اﻷمانة العامة تعمل في بيئة تيسر الكفاءة والفعالية.
    L’Organisation ne peut tenir quelqu’un responsable que si ces responsabilités ont été clairement définies au préalable. UN ولا يمكن للمنظمة أن تحمل اﻷشخاص المسؤولية إلا إذا كانت المسؤوليات مفصلة بوضوح.
    Les normes internationales dans ce domaine ne peuvent être efficaces que si elles sont universelles. UN ولن تكون المعايير الدولية في هذا المجال فعالة إلا إذا كانت عالمية.
    En définitive, la lutte contre la pauvreté ne peut effectivement être menée que si les conditions intérieures et extérieures sont en parfaite adéquation. UN ولا يمكن في نهاية المطاف إدارة المعركة ضد الفقر بفعالية إلا إذا كانت الظروف الداخلية والخارجية ملائمة تماما.
    De tels procès ne peuvent avoir lieu que si les tribunaux civils ne sont pas à même de traiter une catégorie particulière de personnes ou d'infractions. UN ولا يجوز إجراء مثل هذه المحاكمات إلا إذا كانت المحاكم المدنية غير قادرة على التعامل مع فئة معينة من الأفراد أو الجرائم.
    Nous ne parviendrons au succès que si tous les principaux acteurs internationaux s'attachent de concert à développer les capacités nationales. UN ولا يمكننا أن ننجح إلا إذا كانت جميع الأطراف الفاعلة الدولية الرئيسية تعمل معا على تطوير القدرات الوطنية.
    Ca ne fonctionne seulement que si toutes les pattes se bougent en direction du même but. Open Subtitles إنها لا تتحرك إلا إذا كانت جميع الأرجل تتحرك نحو تحقيق نفس الغاية
    Selon lui, les soldats devraient avoir pour consigne de ne tirer que si leur vie était directement menacée. UN فقد طلب ياؤوف هيس تشديد القواعد بحيث لا يقدم الجنود على إطلاق النار إلا إذا كانت حياتهم مهددة بخطر داهم.
    C'est notre seule option sauf si tu as une meilleure idée. Open Subtitles إنّهم خيارنا الوحيد إلا إذا كانت لديك فكرة أفضل
    sauf si cette nana est morte de la variole il y a 200 ans. Open Subtitles إلا إذا كانت تلك الفتاة ماتت بسبب الجدري قبل 200 سنة.
    L'adoption du projet d'articles sous une telle forme ne devrait toutefois intervenir que lorsque l'on pourra compter sur un large soutien des États. UN غير أنه ينبغي ألا يعتمد مشروع المواد في شكل إعلان إلا إذا كانت تتوقع مساندة له واسعة النطاق من قبل الدول.
    Cependant, le Comité a déjà établi que cette règle ne s'applique que dans la mesure où ces recours sont efficaces et disponibles. UN إلا أن اللجنة أقرت من قبل أن قاعدة الاستنفاد لا تطبق إلا إذا كانت سبل الانتصاف هذه فعالة متاحة.
    Les parlements ne peuvent remplir leur potentiel de stabilisation de la société que s'ils sont des institutions robustes. UN لا يمكن للبرلمانات تحقيق إمكاناتها من أجل بناء مجتمعات أكثر استقرارا إلا إذا كانت مؤسسات قوية.
    Ils ajoutaient que l'on ne devrait avoir recours au droit national que s'il y avait des aspects qui n'étaient pas couverts par le statut de la cour. UN وأضافت هذه الوفود أنه لا ينبغي الاستناد الى القانون الوطني إلا إذا كانت هناك جوانب لا يغطيها النظام اﻷساسي للمحكمة.
    Je pense que c'est horrible, à moins que ce soit une femme violant un homme. Open Subtitles أظن أنه أمر سيء, إلا إذا كانت المراة هي من تغتصب الرجل
    Article ( ): Aucun contrat de mariage ne peut être établi s'il existe un écart de plus de 20 ans entre les époux, sauf lorsque la femme a 35 ans révolus UN لا يجوز إجراء عقد زواج فيه تفاوت في السن يتجاوز عشرين عاماً إلا إذا كانت المرأة قد بلغت من العمر خمسة وثلاثين عاماً.
    Dans le cas des quotas flexibles, la personne handicapée bénéficie d'un traitement préférentiel uniquement si ses qualités et ses compétences sont égales à celles d'un autre candidat. UN وفي نظم الحصص المرنة، لا يعامل المرشح ذو الإعاقة معاملة تفضيلية إلا إذا كانت له مزايا ومؤهلات مساوية لمرشح آخر.
    Les conditions posées par le Gouvernement des États-Unis aux versements à l'Organisation sont une question purement interne aux États-Unis qui ne doit pas affecter les autres États à moins qu'ils ne souhaitent l'être. UN وأوضح أن الشروط التي تربطها حكومة بلده بالمدفوعات إلى اﻷمم المتحدة مسألة داخلية بحتة تخص الولايات المتحدة وليس من الضروري أن تؤثر في الدول اﻷخرى إلا إذا كانت هي تريد ذلك.
    Les prostituées ou travailleuses du sexe ne peuvent exercer légalement leurs activités en Turquie qu'à condition d'avoir une autorisation. UN ممارسة البغاء في تركيا غير مشروعة إلا إذا كانت بترخيص.
    Il en va de même des examens ou procédés médicaux, sauf dans les cas où la vie de l'intéressé est en danger. UN ولا للفحوصات أو الإجراءات الطبية، إلا إذا كانت حياته معرضة للخطر.
    A moins que cette anglaise soit une sympathisante à sa cause. Open Subtitles إلا إذا كانت تلك المرأة الإنكليزية متعاطفة مع قضيته
    à moins qu'elle l'ait vraiment vu, et ce n'est juste pas encore arrivé. Open Subtitles إلا إذا كانت قد رأت هذا فعلاً ولكنه لم يحدث بعد فى الحقيقة
    A moins qu'elle ne pense que nous sommes dignes, rien de tout cela va voler. Open Subtitles إلا إذا كانت تعتقد أننا ذو قيمة لن يضيع هذا هباءً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد