Le logement d'enfants est prévu, mais si les filles sont admises quel que soit leur âge, les garçons ne peuvent être admis que s'ils ont moins de 7 ans dans certains abris ou moins de 10 ans dans d'autres abris. | UN | ويوضع ترتيبٌ لإقامة الأطفال، ولكن لا يُسمح للأولاد بالبقاء إلا إذا كانوا دون سن 7 سنوات في بعض أماكن الإيواء، ودون سن 10 سنوات في أماكن أخرى، في حين يُسمح للفتيات بالبقاء بصرف النظر عن السن. |
Les enfants n'y ont droit que s'ils sont âgés de moins de 21 ans et s'il n'y a pas de conjoint ayant-droit. | UN | ولا يحق للأبناء الحصول على هذا الاستحقاق إلا إذا كانوا دون الواحدة والعشرين من العمر، وشريطة عدم وجود زوج مستحق للمعاش. |
Toutefois, ils n'ont pas le droit de voter lors des élections en NouvelleZélande et ne sont pas habilités à recevoir des prestations sociales néozélandaises, Sauf s'ils résident effectivement en NouvelleZélande. | UN | غير أنه لا يحق لهم التصويت في نيوزيلندا أو تلقي مدفوعات الرعاية الاجتماعية، إلا إذا كانوا يعيشون فعلا في نيوزيلندا. |
Sauf s'ils sont prêts à échanger leur agent pour notre système. | Open Subtitles | إلا إذا كانوا يُريدون مُبادلة النظام بعميلتهم |
Les personnes arrêtées dans d’autres parties du pays ne peuvent à présent bénéficier de l’assistance d’un conseil que si elles ont les moyens de le payer. | UN | ولا يستطيع الأشخاص الذين يتم القبض عليهم في أنحاء أخرى من البلد الحصول على محام، في الوقت الحاضر، إلا إذا كانوا يملكون الموارد اللازمة لدفع أتعابه. |
Il convient de rappeler que les Palestiniens sont considérés comme des résidents, et non comme des citoyens de Jérusalem, à moins qu'ils prennent officiellement la nationalité israélienne. | UN | ولا بد من التذكير بأن الفسلطينيين يعتبرون مقيمين في القدس لا كمواطنين فيها، إلا إذا كانوا يحملون الجنسية الاسرائيلية. |
A moins qu'ils ne se cachent sous notre nez. | Open Subtitles | إلا إذا كانوا يختبئوا في المكان الغير متوقّع. |
pourquoi l'a-t-elle fait s'ils n'étaient pas à sa recherche ? | Open Subtitles | كيف لها أن تعرف كل ذلك إلا إذا كانوا يتعقبونه؟ |
Les enfants ne peuvent être maintenus en rétention pendant plus d'une semaine, et les mineurs ne sont hébergés au centre de rétention que s'ils sont accompagnés par leurs parents ou par un tuteur. | UN | ولا يجوز احتجاز الأطفال لأزيد من أسبوع، ولا يودع القُصر مركز الاحتجاز إلا إذا كانوا مصحوبين بآبائهم أو أوليائهم. |
Dans un document exposant ces politiques intitulé «De veilige school» (Sécurité à l'école), le Ministère souligne que les enfants ne peuvent bien travailler à l'école que s'ils y sont en sécurité. | UN | وتركز الوزارة، في وثيقة السياسة التي أصدرتها تحت عنوان " مدارس آمنة " ، على أن اﻷطفال لا يستطيعون تقديم أداء جيد في المدرسة إلا إذا كانوا في وسط آمن. |
Toutefois, ils ne peuvent s'acquitter de cette mission que s'ils sont à même de travailler dans un environnement sûr et favorable dans lequel l'État, les institutions et les autres parties prenantes leur apportent la reconnaissance voulue et les moyens de travailler. | UN | ومع ذلك، لا يستطيع المدافعون عن حقوق الإنسان القيام بذلك إلا إذا كانوا قادرين على العمل في بيئة آمنة ومواتية يحظون فيها بالاعتراف والتمكين من الدولة والمؤسسات والجهات المعنية الأخرى. |
Par exemple, certains pays n'autorisent leurs représentants à participer à la vie politique que s'ils maîtrisent la langue majoritaire ou adhèrent à un parti politique national. | UN | فبعض البلدان مثلا لا يسمح بمشاركة ممثلين عن الشعوب الأصلية إلا إذا كانوا يتقنون لغة الأغلبية أو كانوا أعضاء في الأحزاب السياسية الوطنية. |
Sauf s'ils passent de la gymnastique. Là, tu as peut-être une chance. | Open Subtitles | إلا إذا كانوا يعرضون جمباز السيدات، فلديكِ فرصة |
Les chrétiens ne sont généralement pas appelés, Sauf s'ils sont olim en vertu de la Loi du retour. | UN | ولا يجند المسيحيون بصفة عامة إلا إذا كانوا يعتبرون olim بموجب قانون العودة. |
L'article 332 du Code civil précise que les pensions alimentaires accordées aux descendants et aux frères et sœurs sont payables jusqu'à l'âge de 21 ans, Sauf s'ils étudient en vue d'une profession ou d'un métier, auquel cas elles cessent d'être payées à 28 ans. | UN | ووفقاً لأحكام المادة 332 من القانون المدني، ينبغي توفير الغذاء للأخلاف وللأخوة الأشقاء إلى أن يبلغوا 21 سنة، إلا إذا كانوا يدرسون لاكتساب مهنة أو صنعة، إذ تُرفَع السن الدنيا في هذه الحالة إلى 28 سنة. |
Ouvrez l'œil, tirez dès que ça bouge. - Sauf s'ils canardent d'abord. | Open Subtitles | - نعم إلا إذا كانوا يطلقون النار علينا أولا |
Des efforts sont déployés en vue de protéger le développement physique, psychologique et émotionnel des détenus mineurs et la loi a été modifiée pour que les personnes accusées âgées de moins de 18 ans ne soient mises en détention provisoire que si elles sont accusées d'une infraction punie d'une peine d'au moins cinq ans d'emprisonnement ou s'il existe d'autres circonstances exceptionnelles. | UN | وتُبذل جهود لحماية النمو البدني والنفسي والعاطفي للمحتجزين اﻷحداث، وتم تغيير القانون لضمان عدم وضع المتهمين الذين تقل أعمارهم عن ١٨ سنة رهن الحبس الاحتياطي إلا إذا كانوا متهمين بارتكاب جريمة يعاقب عليها بما لا يقل عن خمس سنوات سجنا أو إذا كانت ثمة ظروف استثنائية أخرى. |
18. Selon l'Institut, les victimes de la traite des êtres humains n'obtiennent un permis de séjour que si elles sont disposées et aptes à témoigner contre les auteurs. | UN | 18- وذكر المعهد الألماني لحقوق الإنسان أن ضحايا الاتجار بالبشر لا يتلقون تصاريح إقامة إلا إذا كانوا مستعدين وقادرين على الإدلاء بشهادتهم كشهود ضد مرتكبي هذا الاتجار. |
Les Dieux ne veulent pas a construit tels grands temples à moins qu'ils fussent 10 fois la dimension d'homme. | Open Subtitles | لن بنينا الآلهة هذه المعابد الكبيرة إلا إذا كانوا 10 مرات حجم الرجل. |
A moins qu'ils puissent chanter une charmante chanson. | Open Subtitles | إلا إذا كانوا يستطيعون غناء أغنية ساحرة |
Tu sais que je n'aurais jamais ramené des négros s'ils n'étaient pas sûrs à 100%. | Open Subtitles | أنت تعلم بأني لا أجلب غير الزنوج ! هنا إلا إذا كانوا رائعين ! |
sauf si un truc monstrueux les a dévorés. | Open Subtitles | إلا إذا كانوا قد تم التهامهم عن طريق شيء أكبر مننا |
Selon lui, personne ne viendrait à la table de négociation, à moins d'avoir peur de nous. | Open Subtitles | لقد قال أن لا أحد سيأتي إلى طاولة المفاوضات إلا إذا كانوا خائفين منا |
Planquez votre magot près d'une pierre tombale quelconque... et il y a peu de chance qu'on le découvre... à moins que vous le vouliez. | Open Subtitles | إدفن أغراضك في قبر غير موصوف وهنالك فرصة صغيرة أن يكشفه احدهم إلا إذا كانوا يقصدون ذلك |
à moins qu'ils soient invisibles, aucun démon. | Open Subtitles | إلا إذا كانوا مختفيين ، فلا يوجد هناك مشعوذين في المنزل |