ويكيبيديا

    "إلا إلى تعقيد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que compliquer
        
    Cette compétition ne pourrait que compliquer la réalisation de la paix, dont les peuples de l'Azerbaïdjan et de l'Arménie ont besoin au même titre. UN إذ أن مثل هذه المنافسة لن تؤدي إلا إلى تعقيد عملية التوصل إلى سلم، الذي يريده شعبا أذربيجان وأرمينيا على حد سواء.
    Le Bangladesh ne voit guère l'intérêt des réinstallations sporadiques, qui ne font que compliquer le processus de rapatriement. UN ولم تر بلاده فائدة تذكر من حالات إعادة التوطين المتفرقة التي لم تفض إلا إلى تعقيد عملية العودة إلى الوطن.
    Externaliser celle-ci en faisant intervenir des mercenaires, contrevenant ainsi aux résolutions de l'Assemblée générale, ne fera que compliquer la situation. UN ولن يؤدي تدويلها بإشراك المرتزقة الذي يشكل انتهاكا لقرارات الجمعية العامة إلا إلى تعقيد الحالة.
    Cela ne peut que compliquer la situation et aggraverait encore les souffrances du peuple afghan, qui désire ardemment la paix et le retour dans sa patrie. UN وهذا عمل لا يؤدي إلا إلى تعقيد الحالة وزيادة بؤس الشعب اﻷفغاني الذي يتطلع الى عودة السلام الى دياره.
    L'ordre du jour du Comité est déjà trop chargé et ajouter des questions ne ferait que compliquer son travail. UN وقال إن جدول أعمال اللجنة مكتظ فعلا للغاية، ولن تؤدي إضافة بعض البنود إلا إلى تعقيد أعمال اللجنة.
    La démarche d'ensemble ne peut que compliquer le processus. UN وقد لا يؤدي النهج التجميعي في تناول القضايا إلا إلى تعقيد العملية.
    Le fait de devoir se disputer des ressources limitées ne peut que compliquer les efforts du système des Nations Unies pour renforcer l'unité et la cohérence. UN والاضطرار إلى التنافس على مجموعة محدودة من الموارد لن يؤدي إلا إلى تعقيد خطى المنظومة نحو المزيد من الوحدة والاتساق.
    Un lien illogique entre l'agriculture et l'accès aux marchés non agricoles ne fera que compliquer les conséquences du cycle sur le développement. UN فالربط غير المنطقي بين فتح السوق الزراعية والسوق غير الزراعية لن يؤدي إلا إلى تعقيد الأثر الإنمائي لجولة الدوحة.
    Des retards ne feraient que compliquer le processus et compromettraient le succès de la phase pilote et de l'Accord même. UN فالتأخيرات لن تؤدي إلا إلى تعقيد العملية وتعريض نجاح المرحلة التجريبية ونجاح اتفاق التعاون ذاته للخطر.
    Deuxièmement, en examinant les propositions relatives à ce point, nous devons éviter de traiter des problèmes et questions non liés au désarmement, car cela ne ferait que compliquer notre tâche. UN ثانيا، لا بد من أن نتجنب زج الأمور والمواضيع التي ليس لها علاقة بنـزع السلاح في المقترحات التي تتعلق بهذا البند. لأن هذه المواضيع لن تؤدي إلا إلى تعقيد مهمتنا.
    Toutefois, le choix de Jérusalem-Est comme lieu de construction de ces logements est sujet à controverse, car des mesures unilatérales pouvant altérer le statut actuel de Jérusalem ne feront que compliquer les négociations déjà difficiles. UN ومع ذلك، فإن اختيار القدس الشرقية كمكان لمشروع اﻹسكان مثار خلاف ﻷن أية خطوات من جانب واحد يمكن أن تغير الوضع الراهن للقدس لن تؤدي إلا إلى تعقيد المفاوضات الصعبــة بالفعل.
    Ils doivent saisir ce moment opportun pour mettre fin aux querelles politiques qui ne peuvent que compliquer le processus de stabilisation de la Somalie. UN وعليهم اغتنام هذا الظرف الملائم لوضع حد للخلافات السياسية التي لا يمكنها أن تؤدي إلا إلى تعقيد عملية تحقيق الاستقرار في الصومال.
    D'autres ont estimé que la décision prise par la Ligue des États arabes d'accorder un siège officiel à l'opposition ne ferait que compliquer le problème et ne faciliterait pas un règlement politique. UN وأعرب بعض الأعضاء عن رأي مفاده أن قرار جامعة الدول العربية منح المعارضة تمثيلاً رسمياً لن يؤدي إلا إلى تعقيد المسألة ولن يساهم في تيسير التوصل إلى تسوية سياسية.
    Reprendre le débat sur des recommandations adoptées à l'unanimité ne ferait que compliquer les travaux de la Cinquième Commission et saper l'autorité du Comité. UN وذكر أن إعادة فتح باب المناقشة حول توصيات تم التوصل إليها بتوافق الآراء لن يؤدي إلا إلى تعقيد أعمال اللجنة الخامسة وتجريد لجنة الاشتراكات من سلطتها.
    Nous nous opposons à l'appel en vue d'un avis consultatif de la Cour internationale de Justice, qui ne ferait d'après nous que compliquer les efforts de la communauté internationale en vue de mettre en oeuvre la solution de deux États. UN ونعترض كذلك على طلب فتوى من محكمة العدل الدولية، فهذا تحرك لن يؤدي في رأينا إلا إلى تعقيد الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق الحل القائم على وجود دولتين.
    Le fait d'avoir un nouveau protagoniste comme la Cour internationale de Justice dans le processus de paix ne fera que compliquer les choses et risquera de politiser la Cour. UN أما إدخال جهة فاعلة جديدة كمحكمة العدل الدولية في عملية السلام فلن يؤدي إلا إلى تعقيد الأمور والمخاطرة بتسييس هذه المحكمة.
    Par ailleurs, nous condamnons les attentats-suicides perpétrés par des organisations et des extrémistes palestiniens, car ils desservent la cause juste du peuple palestinien et ne peuvent que compliquer davantage la situation. UN ونحن ندين كذلك، التفجيرات الانتحارية التي تقوم بها بعض المنظمات الفلسطينية وبعض المتطرفين لأنها ضد القضية العادلة للشعب الفلسطيني ولن تؤدي إلا إلى تعقيد المسائل أكثر.
    L'Organe central déplore ces attaques qui sont en contradiction avec l'Accord de Pretoria et ne peuvent que compliquer la recherche de la paix en RDC. UN وشجب الجهاز المركزي هذه الهجمات لكونها تشكل إخلالا باتفاق بريتوريا ولا يمكن أن تؤدي إلا إلى تعقيد المساعي الرامية إلى إحلال السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Cette attitude partisane et injuste de l'AIEA n'a fait que compliquer les tentatives de règlement de la question nucléaire. UN وهذا الموقف المنحاز والظالم من جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية، لم يؤد إلا إلى تعقيد عملية الوصول إلى حل لتلك المسألة.
    Il est parfois difficile de parvenir à un consensus et la création de groupes de travail supplémentaires ne fera que compliquer l'élaboration de recommandations d'experts. UN ومن الصعب في بعض الأحيان التوصل إلى توافق في الآراء في اللجنة كما أن إنشاء مزيد من الأفرقة العاملة لن يؤدي إلا إلى تعقيد عملية إعداد توصيات الخبراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد