ويكيبيديا

    "إلا القليل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • guère
        
    • que peu
        
    • très peu
        
    • peu de choses
        
    • peu d
        
    • de peu
        
    • que quelques
        
    • seuls quelques
        
    • pas grand-chose
        
    • grand chose
        
    • si peu
        
    • limité
        
    • avec peu
        
    • rares sont
        
    • beaucoup moins
        
    Au cours des 40 dernières années, toutefois, les pays les moins avancés de la région n'ont guère progressé dans ce domaine. UN غير أن أقل البلدان نمواً لم تحقق في السنوات الأربعين الماضية، إلا القليل من التقدم في هذا المجال.
    Ils n'avaient cependant guère d'espoir de voir l'ONU obtenir des concessions du Gouvernement indonésien. UN على أنه لم يكن لدى القادة إلا القليل من اﻷمل في حصول اﻷمم المتحدة على تنازلات من اندونيسيا.
    Cependant, il n'est donné que peu d'informations sur ces projets. UN إلا أنه لم يقدم إلا القليل من المعلومات عن هذه المشاريع.
    Le cinquantième anniversaire a été célébré mais, malgré la somptuosité de l'événement, très peu a été réalisé. UN لقد جاءت الذكــــرى الخمسون وذهبت، ومع كل هذا الطبل والزمر لم يتحقق إلا القليل جدا.
    Les résultats préliminaires montrent que peu de choses ont été faites. UN وتشير النتائج الأولية إلى أنه لم ينجز إلا القليل.
    Or on ne trouve guère d'indices dans le rapport de cette détermination à améliorer le système de responsabilisation. UN وأشارت إلى أنه لا يوجد إلا القليل في التقرير مما يعكس هذا التصميم إزاء تحسين نظام المساءلة.
    Dans de telles conditions, un opérateur, qu'il soit public ou privé, n'est guère incité à baisser les prix ou à améliorer la qualité des services. UN ولا تكون لمشغل هياكل أساسية، عاماً كان أو خاصاً، إلا القليل من الحوافز لتخفيض الأسعار أو تحسين الجودة في مثل هذا الوضع.
    Mais il semble que l'on n'ait guère évolué vers une réduction à long terme des inégalités entre les sexes. UN بيد أنه ربما لم يفعل إلا القليل جداً للتقليل إلى أدنى حد من أوجه اللامساواة بين الجنسين في الأجل الطويل.
    Cependant, ils n'ont constaté jusqu'à présent que peu de signes d'action réelle en ce sens de la part des organismes du système. UN غير أنهم لم يروا حتى الآن إلا القليل من الأدلة على مشاركة وكالات الأمم المتحدة في هذه العملية مشاركة حقيقية ونشطة.
    Il ressort d'un examen de la situation depuis lors que peu de choses ont été faites pour faciliter la mise en place de ce guichet de diversification. UN وتشير دراسة استعراضية للمستجدات الحاصلة منذئذ إلى أنه لم ينجز إلا القليل لتيسير إنشاء شباك من أجل التنويع.
    Toutefois, les décisions concernant les fichiers de données informatisés étaient très peu nombreuses. UN غير أنه لم يكون هناك إلا القليل جداً من القرارات بشأن ملفات البيانات المحوسبة.
    Actuellement, nous ne réalisons que très peu de bénéfices. UN وفي الوقت الحالي، لا نجني إلا القليل جدا من الأرباح.
    En revanche, peu de choses sont mises en place pour les personnes déplacées résidant en dehors des camps. UN وعلى النقيض من ذلك، لا يتاح للمشردين داخلياً المقيمين خارج المخيمات إلا القليل نسبياً.
    Nous savons aussi depuis toujours combien le droit international est important - d'autant plus pour un petit État qui dispose de peu de moyens de coercition. UN وكنا نعرف دوما أهمية القانون الدولي، وخصوصا بالنسبة لدولة صغيرة لا تمتلك إلا القليل من وسائل القوة.
    Quoi qu'il en soit, il n'y a que quelques maisons, généralement en très mauvais état. UN وعلى أي حال، لا يوجد إلا القليل من المنازل المتفرقة وهي في حالة سيئة جدا عموما.
    seuls quelques employés qui n'étaient pas membres de ce syndicat avaient été licenciés. UN ولم يفصل إلا القليل من العمال الذين لم يكونوا أعضاء في المنظمة العمالية الممثلة للعمال.
    On ne fait pas grand-chose pour promouvoir l'égalité des sexes préconisée dans les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولم يُفعل إلا القليل لمعالجة الجوانب الإنسانية من الأهداف الإنمائية للألفية.
    La crise a fait apparaître clairement la nécessité pour la communauté internationale de mettre en place un système plus efficace et plus sûr, mais il n'a pas été fait grand chose pour empêcher le renouvellement de telles crises. UN وأدت هذه اﻷزمة إلى تحذير المجتمع الدولي وتنبيهه إلى ضرورة وضع نظام أكثر كفاءة وسلامة، بيد أنه لم يتحقق إلا القليل في مجال تجنب اﻷزمات القادمة.
    Je voulais voir l'auteur d'un article si long avec si peu d'adjectifs. Open Subtitles أردت مقابلة الرجل الذي يمكنه أن يكتب ورقات طويلة ليس بها إلا القليل من الصفات
    Les journaux relèvent davantage de la presse d'opinion que de la presse d'information étant donné leur tirage limité et le peu de nouvelles qu'ils apportent. UN فالصحف تنشر آراء أكثر مما تنشر معلومات، ولا تطبع منها إلا نسخ محدودة لا تحوي إلا القليل من اﻷخبار.
    Un monde où des multitudes d'êtres restent pris au piège d'une perpétuelle pauvreté avec peu de possibilités de s'en arracher est un monde aux prises avec de graves difficultés. UN فعالم يضم أعدادا كبيرة من أفراد ما زالوا يعانون من الفقر الدائم ولا يملكون إلا القليل من الفرص، يفرض تحديات شاملة وخطيرة.
    Les pays développés appliquent bien ces principes sur leurs marchés intérieurs mais rares sont les pays en développement qui, jusqu'à présent, sont parvenus à mettre concrètement en œuvre leurs règles de concurrence sur leur territoire national. UN ففـي حين أن البلـدان المتقدمة تطبق هذه المبادئ بخصـوص أسواقهـا المحلية، فلم يكـن هناك إلا القليل من البلدان النامية القادرة حتى الآن على تنفيذ قواعدها للمنافسـة تنفيـذاً فعـالاً داخل حدودها الوطنية.
    Mais on a beaucoup moins parlé des souffrances que nous avons endurées et de la véritable nature de l'ennemi que nous avons vaincu. UN بيد أنه لم يذكر إلا القليل جدا عن المعاناة التي تعين علينا أن نمر بها والطبيعة الحقيقية للعدو الذي تغلبنا عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد